Page images
PDF
EPUB

many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.

e

ને પણ પોતાનામાં ધારૂં ખરું કે નાહાર ઇશ્યુ નાનીના નાં

અને ઊલટું બહુ કરવું નેઈતું હુતુ

10 Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to dead, I gave my voice against them.

૧૦ ને એ ઇશાલેખમાં તેમજ કીધું ને સુખી ઈઆજકોથી અધી કાર પાઁનીને પવીતરોમાંના ઘણાને બાંધીને બંધીખાંનાનાં નાંખા ને તેઓ મારી નંખાતા હુતા તાારે ને તેઓને]ઊલટું પરમાણુ આએવું

I

11 And I punished them oft in every synagogue, and compelled them to blaspheme; and being exceedingly mad against them, I persecuted them even unto strange cities.

૧૧ ને હુકે શભામાં ને ઘણીવાર [તને ]શતાવીને જુલમ કર વાથી દુરભાણુ કેહેવાડું ને તેઓ પર ઘણું નેરે રાખીને પારકાં શેહેરો સુધી પણ તેઓને શતાએવા

12 Whereupon as I went to Damascus with authority and commission, from the chief priests,

૧૨ ને સુખી ઇઆજકોથી અધીકાર તથા પરવાનો પાઁનીને હું એ કાઁન પર દનશકનાં ચાલો જતા હુંતા

13 At midnight, O king, I saw in the way a light from heaven, above the brightness of the sun, shining round about me and them which journeyed with me.

૧૩ તાહાર એ રાખ્ત નર્ધાને નેશતાનાં આકાશી એક અજ વાળું ફ્યુરજના તેજ કરતાં હતું પરકાશી દીઠું જે નાહારી તથા નાહારી શાથે જનારાની આશપાશ ચન

14 And when we were all fallen to the earth, I heard

a voice speaking unto me, and saying in the Hebrew tongue, Saul, Saul, why persecutest thou me! it is hard for thee to kick against the pricks.

૧૪ ને હુને શરલ પરથી પર પડા તાહાર એક વાણી ને શાઁભ લી જેણે હેબી ભાશાનાં નાહારી શાથે બોલતાં કહું કે ઓ શા ઊલ આ શાઊલ તું મને કૈન શતાવેછે આરો પર લાત મારવી તને કઠણ[છે]

15 And I said, Who art thou, Lord? And he said, I am Jesus whom thou persecutest.

૧૫ તાહારે ને કહું કે આ પરભુ તું કાણુ છે ને તેણે કહું કે હું ઈચ્છુ છઠ્ઠું ગેને હું શતાવેછે

16 But rise, and stand upon thy feet: for I have appeared unto thee for this purpose, to make thee a minister and a witness both of these things which thou hast seen, and of those things in the which I will appear unto thee.

૧૬ પણ તું ઊઠ ને તાહારે પગે ઊભારહે કેમકે ને પાતાને એ માટે તને દેખડાએવાછે કે તે જે દીઠાં ને હું તને જે જે દેખાડીશ તે આ શસઁધી પણ હું તને શેવક તથા શાહેદ ઠરાવું

17 Delivering thee from the people, and from the Gentiles, unto whom now I send thee.

૧૭ હું તને આ લોકેાથી તથા જે પરદેશીઓની પારો હવે હું તને નોકલુંી તેઓથી બચાવીશ

18 To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me.

૧૮ [ને એમાંટે તને નોકલ્યુંઊં કે હું તેની આંખાને ઊઘાડે ને તેઓને અંધારામાંથી અજવાલાની ગમ તથા શેતાનના અધી કારમાંથી દેવની ગભ ફેરવે એશારૂ કે તેઓ નાહારા પરના બીશવા શથી પાપાની ભાષી તથા પીતર કરેલાનાં વતન પાંને

19 Whereupon, O king Agrippa, I was not disobedient unto the heavenly vision:

૧૯ એ આગવીપપા રાન તાહારથી હું તે આકાશી દરૠણુનો ની માંનનાર ન થ

20 But shewed first unto them of Damascus, and at Jerusalem, and throughout all the coasts of Judea, and then to the Gentiles, that they should repent and turn to God, and do works meet for repentance.

૨૦ પણ પેહેલાં દનશકમાંનાઓને પછી ઇશાલેમમાંનાઓને તથા ઇહુદાની શરવે ગમમાઁનાઓને તથા પરદેશીઓને ને ખબર કરતાં એ કહું કે તેઓ પચતાવા કરે ને દેવની ગમ પ્રીને પશ્ચતા

લા તૈગ કાઁના કરે

21 For these causes the Jews caught me in the tem• ple, and went abont to kill me.

૨૧ એ કારણમાટે ઇહુદીઓ મંદીરમાં મને પકડીને ભાગીનાઁખ વા શારૂ તઈઆર હુતા

22 Having therefore obtained help of God, I continue unto this day, witnessing both to small and great, saying none other things than those which the prophets and Moses did say should come:

૨૨ તાપણુ હું દેવથી ઊષકાર પાંનીને આ દાણાડા લગી નાહીંના માહાટાને શાહેદી આપતા આએવા ને ભવીશ કેહેનારાએ તથા . સુશાએ જે થવાનાં કાંધું તે વગર ને કંઇ કહું નથી

23 That Christ should suffer, and that he should be the first that should rise from the dead, and should shew light unto the people, and to the Gentiles.

૨૩ એટલે ખીશર્ટને દુખ શેહે[ને નરીગએલાંમાઁના પાછા ઊડવામાં તે પહેલા થનાર ને લાંકાને તથા પરદેશીઓને અજવાસા ની ખબર આપનાર છે

24 And as he thus spake for himself, Festus said with a loud voice, Paul, thou art beside thyself; much learning doth make thee mad.

૨૪ ને તે પેાતાની ગમની વાત અઁન કેહુતો હુતો તાહારે શ તો નોટે ઘાંટે કહું કે ઓ પાઊલ તું ઘેલા થછે ઘણી વીદા એ તને ઘેલાઈનાં નાંખો

25 But he said, I am not mad, most noble Festus; but speak forth the words of truth and soberness.

૨૫ પણ તેણે કહું કે એ શતશ માહારાજ હું ઘેલા એ નથી પણ શતની તથા ડાહાપણની વાત કહુંસ

26 For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.

૨૯ કૈમકે તે વાતેા શમંધી રાખ્ત ભંણેછે જેહેની આગલ હું પણ ઊઘાડું કહુંઊં કેમકે મને નીશચે છે કે એઓમાંની કાઈ વાત તેથી છાની નથી કાંજે એ ખુણાનાં થીઁ નથી

27 King Agrippa, believest thou the prophets? I know that thou believest.

૨૭ આ આગીષા રાખ્ત ૐ શું ભવીશ કેહેનારોની વાત પર વીશવાશ કરેછું હું નંણુંઊં કે હું વીશવાશ કર

28 Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.

૨૮ તાારે આગીપપાએ પાઊલને કહું કે તું મને ખીશી થવા શારૂ થાŽએક મનાવેછે

29 And Paul said, I would to God, that not only thou, but also all that hear me this day, were both almost, and altogether such as I am, except these bonds.

૨૯ તે પર પાઊલે કહું કે હું દેવથી એ ચાહુંછીં કે તુજ એકલે

નહીં પણ જે શઘેલા આજ માહારૂં શાંભળેછે તેઓ પણ ઘેાડુંએક નીં પણ ઘણુંએક માહારા નેવા થાએ પણ આ બેડીઓ વગર

30 And when he had thus spoken: the king rose up, and the governor, and Bernice, and they that sat with them.

૩૦ ને તેણે અન કહા પછી રાખ્ત તથા હાકન તથા બેરનીકે તથા જે તેઆની શાથે બેઠા હુતા તેઓ ઊઠા

31 And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.

૩૧ ને તેઓએ એકાંત જઈને માહોના ખોલતાં કહ્યું કે એ નાં શ નાત લાએક અથવા બંધના લાએક કંઈ કરતા નથી

32 Then said Agrippa unto Festus, This man might have been set at liberty, if he had not appealed unto Cesar,

.

૩ર તાહારે આગીપપ્પાએ પ્રેશતશને કહું કે એ નાણુશે તે કાઇશારની પાશે ઇનશાફ નાગા ન હોત તો તેણેને છેડી શકાત

CHAP. XXVII.

શતાવીશના અયા

1 And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Agustus' band.

૧ ને હુને હોડીએ ઇતાલીનાં જઇએ એમ ઠરાવાચ્યા પર તે આએ પાઊલને તથા બીન કેટલાએક બંધીયાનાને ઈઊલીઅશ નાં ને આઊગશતશી પલટનના શુબેદારને શોષા

2 And entering into a ship of Adramyttium,welaunched, meaning to sail by the coasts of Asia; one Aristarchus, a Macedonian of Thessalonica, being with us.

« PreviousContinue »