Where art thou? What's the matter with thee now? Enter Emilia. [Unlocks the door. Amil. Oh, my good Lord! yonder's foul murder done. Oth. What! now? Emil. But now, my Lord. Oth. It is the very error of the moon; Emil. Caffio, my Lord, hath kill'd A young Venetian, called Raderigo. Oth. Roderigo kill'd? and Caffio kill'd? Emil. No, Caffio is not kill'd. 1 Oth. Not Caffio kill'd? Then murder's out of tune, And sweet revenge grows harsh. Def. Oh, falsely, falsely murdered! Emil. Alas! what cry is that? Oth. That? what? ; Emil. Out, and alas! that was my lady's voice. Help! help, ho! help! oh, lady, speak again! Sweet Desdemona! oh, sweet mistress, speak! Def. A guiltless death I die. Emil. Oh, who hath done this deed? Def. Nobody, I myself. Farewel! Commend me to my kind Lord. Oh, farewel! [Dies. Oth. Why, how should she be murder'd? Emil. Alas! who knows? Oth. You heard her fay, herself; it was not I. Oth. She's like a liar gone to burning hell; *Twas I that kill'd her. Emil. Oh, the more angel she, and you the blacker devil! Emil. Thou dost belye her, and thou art a devil. Emil. Thou art rash as fire, to say That she was false. Oh, she was heavenly true. But But that I did proceed upon just grounds Emil. My husband? Oth. Thy husband. Emil. That she was false to wedlock? Oth. Ay, with Caffio. 1 Had she been true, If heaven would make me fuch another world Of one entire and perfect chrysolite, I'd not have fold her for it. Emil. My husband? Oth. Ay, 'twas he that told me firft; That sticks on filthy deeds.. Emil. My husband? Oth. What needs this iteration, woman? I say, thy husband. Emil. Oh mistress! villainy has made mocks with love. Oth. He, woman; I say, thy husband; dost understand the word? Emil. If he fay so, may his pernicious foul Emil. Do thy worst. This deed of thine is no more worthy heaven,. Oth. Peace, you were best. Emil. Thou hast not half that power to do me harm, As I have to be hurt. Oh gull! oh dolt! |