Page images
PDF
EPUB

and the Sun and upon solemn occasions made invocations to it as their chief' guardian and protector. They supposed, that it gave birth to all their deities, who were born upon its banks: and that the Nile was particularly the father of Vulcan, Ηφαιςος. Hence there were temples erected to his honour; and a city called after his name, Nilopolis; in which he was particularly worshipped: and there were festivals and rites, stiled

6

4

Σειρ. Σιρος ο Ήλιος, και Σείριος. Suidas.

Origiç isiyo Neiλos. Euseb. Præp. Evan. l. 3. c. 11. P. 116.

[blocks in formation]

Scholiast upon Pindar—Τον Νειλον αντι τε Διος φησιν, επειδή παρα τοις Αιγυπτίοις τιμαται (ὁ Νειλος) ὡς Θεος.

Νειλον φησιν, ὡς Παρμενων Αιγυπτιε Ζευ, Νειλε.

Ode 4. v. 99. p. 219.

3

τον

-Κρονίδην
Pind. Pyth.

-ποταμον Νειλόν, προς ᾧ και τας των θεων γενέσεις

naga. Diod. Sic. 1. 1. p. 12.

22.

4 Diog. Laertius in Proœmio.

Vulcanus- Nilo natus.

P.

1241. Gronov.

Cicero de Nat. Deor. 1. 3. c.

5 Νειλε πολις (ήτοι Νειλοπολις) Αιγυπτο, Και Ιερον Νειλε wraps. Steph. Byzant. from Hecatæus.

6

Ανεγνων δε παρα Αριταίνετῳ τῷ ἱσορικῳ, ὅσις ίσορει, ὅτι ἑορταζεσιν Αιγυπτιοι τῷ Νειλῳ, ἑορτην πανδημεί πάντες και πασαι.

χορουστε

συσησαμένοι άδουσι τῷ Νειλῳ ωδας ὡς τῷ Διὶ ᾄδουσιν. Nonni Synagoge apud Greg. Nazianz. cont. Jul. edit. Etonens. p. 168,

169.

[ocr errors]

2

Neiloa Sacra, which were observed all over Egypt. As they received so much benefit from their river, they held water in general sacred, as Julius Firmicus has observed:Ægypti incolæ, aquarum beneficia percipientes, aquam colunt, aquis supplicant, aquas superstitiosâ veneratione prosequuntur.

Antiquity of this Worship.

These superstitions, and this veneration for the river prevailed, as we may presume, even in the time of Moses. This may be inferred from the like notions being to be found in the most early ages among the Syrians and Babylonians. The same prevailed in Greece. They were brought over to the last region by colonies from Egypt; and appear to have been very early date. The ancient Grecians supposed many of their kings and 3 heroes to have been the offspring of rivers: and the Sea, or Oceanus, was esteemed the father of

of

2

'Heliodorus Æthiop. 1. 9. p. 424.

? P. 3. I believe, in many of these instances, it was to the deity, from whom the river had its name, that these rites and honours were directed.

highly reverenced.

Pelias, Neleus, Achilles.

Yet the Nile undoubtedly was

I

2

their gods... This was borrowed from Egypt, for the natives of that country esteemed the Nile to be the ocean, and called it in very ancient times by that name. They pronounced it Oceames, or rather Oceanes-Oxɛavns which by the Greeks was rendered 3 Nuɛavos, Oceanus, and from hence they deduced their deities. There was therefore a great propriety in the judgment brought upon this people by Moses. They must have felt the utmost astonishment and horror, when they beheld their sacred stream changed and polluted: and the divinity whom they worshipped so shamefully foiled and debased. And these appearances must have had a salutary effect upon the Israelites; as they were hence warned not to accede to this species of idolatry: but to have it ever in contempt, as well as abhor

rence.

Ωκεανόν τε θεών γενεσιν και μητέρα Τηθύν. Homer. Il. 1. ξ. v. 201.

2. Οι γαρ Αιγύπτιοι νομίζεσιν Ωκεανον είναι τον παρ' αυτοις πόταμος Nuhov. Diod. 1. 1. p. 12.

3 Τον δε ποταμον αρχαιοτατον μεν ονομα σχειν Ωκεανην, ός εςιν έλε anvis Desavos. Ibid. p. 17. From hence we may learn that the rites imported from Egypt to Greece were of very early date.

[ocr errors]

The Peculiarity of the Punishment.

It is to be observed, that God might, if it had been the divine pleasure, have many different ways tainted and polluted the streams of Egypt. But he thought proper to change it to blood. Now the Egyptians, and especially their priests, were particularly nice and delicate in their outward habit, and rites: and there was nothing, which they abhorred more than blood. They seldom admitted any ! bloody sacrifices: and with the least stain of gore they would have thought themselves deeply polluted. Their affectation of purity was so great, that they could not bear to come within contact with a foreigner; or even to handle his clothes; but to touch a dead body was an abomination, and required to be immediately expiated. Martianus Capella mentions, that the priests wore sandals made Porphyry gi жoxns. p. 168.

Nunquam fas fuit Egyptiis pecudibus, et sanguine, sed precibus et thure solo placare deos. Macrob. 1. 1. c. 7. p.

150.

-nefas illic fœtum jugulare capellæ. Juv. Sat. 14. 2 See Strabo. 1. 17. p. 1154.-Herodotus says, Ouds μαχαιρη ανδρος έλληνος χρήσεται, εδε οβελοισι εδε λεβητι, εδε ngras καθαρες 6ους τετμημένε ἑλληνικη μαχαιρη γεύσεται. Herod. 1. 2. c. 41. p. 123.

of papyrus, to prevent as they walked any such accidental pollution. Calceos præterea ex papyro subligavit, ne quid ejus membra pollueret morticinum. On these accounts the priests were continually making' ablutions. There were four stated times, twice in the day, and as often in the night, at which they were all obliged to bathe themselves. Many accidents caused them to repeat it much oftener. Hence this evil brought upon them must have been severely felt as there was blood throughout all the land of Egypt, ver. 21. Prodigies of this nature were always looked upon as very fearful. A shower of blood is supposed to have fallen before the death of Sarpedon: and was esteemed ominous, and foreboding. When Dido is to die, Virgil makes the offerings, which she was preparing, change their

nature:

3 Vidit, thuricremis cum dona imponeret aris, Horrendum dictu! latices nigrescere sacros, Fusaque in obscænum se vertere vina cruorem.

Though we may well suppose, that no such prodigies really happened, yet the Romans

Λενται δε δις της ημέρης έκασης ψυχρά, και δις έκασης νυκτος. Herod. 1. 2. c. 37. p. 121.

3

Αιματόεσσας δε ψιάδας κατέχευεν έραζε. Iliad. Π. v. 459. 3 Virg. l. 4. v. 453.

« PreviousContinue »