Page images
PDF
EPUB

c. Scholia and Catena.

Scholia are grammatical, exegetical, or critical; they are taken from the Greek Fathers, or from the marginal notes of MSS.-or they were written between the verses. They are the work of a known author, or anonymous; the more learned and ancient, the greater their value. d. The Glossaries and Lexicons.-See,

J. A. Ernesti Prol. de glossiariorum grr. vera indole et recto usu in interpretatione, rec. in Tempe Helvet. T. VI. p. 453. ss.

Hesychius and Suidas should be particularly examined; on both of these authors see Ernesti.

Latin glossaries, interlinearis, ordinaris, continua.

X. The use of more modern interpreters. /

1. Translations, (cf. besides Masch and others, Rosenmueller. Handb. für die Litt. d. Bibl. Ex. IV.)

a. In Latin, the best and most useful in the business of interpretation are,

The translation of Sebast. Castalio, Lips. 1697. Of this translation there have been many editions, that of Wollius, L. 1728, to which is prefixed a critical dissertation on the character of the translation ;—that of Jo. Lud. Bunemann, L. 1738; to this is added, not only the preface of Wollius, but also the work of lockerodt de pretio and usu singulari Bibliorum Latt. Castalionis. Besides these, there were several other editions, either of his whole Bible, or of the N. T. alone.

The Scriptures were also translated into Latin by Erasmus, Theod. Beza (whose version is compared with the Vulgate, by Jo. Boisius in Veteris Interpretis cum Beza allisque recentioribus Collatione in IV. Evv. et App. Actis, in qua annon sæpius absque justa causa hi ab illo discesserint, disquiritur, Lond. 1655. 8.) Seb. Schmidius, Er. Schmidius. The more modern latin translations are superior to those just mentioned.

D. Ch. Guil. Thalemanni Versio latina Evv. Matthæi, Lucæ, et Johannis, itemque Actuum App. edita a D. C. Tittmanno, Ber. 1781. 8.

Versio latina Epp. N. T. perpetua annotatione illustra a M. Gfr. Sig. Jaspis Vol. I, II. Lips. 1793.

A. Ch. Fleischmann Interpretatio epp. Pauli ad Timoth. et Titum. Vol. I. Tub. 1791. 8.

Sacri N. Test. libri omnes veteri latinitate donati ab Henr. G. Reichardo L. 1799. II. 8.

On the difficulties of making a good latin version, see,

Reichardi Tract. grammatico-theol. de adornanda N. T. versione vere latina ejusque difficultatibus, adjunctis quibusdam ejus Speciminibus. L. 1796. 8.

[ocr errors]

Here should be mentioned also the Paraphrases of Erasmus, which were referred to, in an early part of this work.

The Paraphrase and notes of Hammond, were translated into Latin by Le Clerc and illustrated by remarks of his own. Second edition enlarged, Erf. 1714.

J. S. Semleri paraphrases Joannis, Hal. 1771.-Ep. ad Rom. Hal. 1769.-Ad Corinth. Hal. 1770. 76.-Ad Galatas, 1779.-Ep. Jacobi 1781.-Ep. 1. Petri 1783.-Ep. 2. Petri et Ep. Judæ 1784.-Ep. 1. Johannis.

To all these paraphrases Semler added notes.

Noesselti Narratio de Semler ejusque meritis in interpr. SS. Rige, 1792, 8.

Pet. Abrisch Paraphrasis et Annotatt. in Ep. ad Hebr. Specimina tria, L. B. 1786-90. 8. (Not completed.)

b. German tanslations of most importance, are, Die Bibel A. und N. Test. mit vollständig erklärenden Anmerkungen von W. Fr. Hezel, Lemg. 1781. ss. X. 8.

Das N. Test. nach der Uebersetzung Chr. Aug. Heumanns. Verb. Augs. Hannov. 1750. 8. (T. F. Fritschens Unparth. und vollständ. Kritik über die Heumann. Uebers. des N. T., L. 1752. s. II. 8.)

Das N. Test. von neuem übersetzt und mit Anm. für sorgfaltige Leser begleitet, (von C. F. Damm.) Berl. 1764. s. III. 4.

Das N. Test. oder die neuesten Belehrungen Gottes durch Jesum und seine Apostel. Verdeutscht und mit Anm. versehen, durch C. F. Bahrdt, Berl. 1783. II. 8. Prima editio prodierat Rig. 1773. secunda 1777.-die letzten Offenbarungen Gottes, übersetzt von C. F. Bahrdt, mit durchgängigen Berichtigungen und Anm., versehen von P**, Frf. u. L. 1780. s. II. 8.

Das N. Test. übersetzt aus dem Griech. und mit Anm. erläutert von G. Fr. Seiler. Erl. 1781. 8. add. Ejusd. Grösseres bibl. Erbauungsbuch des N. T. 1787. ss.

J. Dav. Michaelis Uebersetzung des. N. Test. Gött. 1790. II. 5. Ejusd Anmerkungen für Ungelehrte zur Uebersetzung des N. T. Gött. 1790. s. III. 4.

Das N. T. so übersetzt und erklärt, dass es ein jeder Ungelehrte verstehen kann, von T. H. D. Moldenhawer, Quedl. 1787. s. II. 8.

Die heil. Schriften des N. T. übersetzt und mit Anmerk. versehen, von G. W. Rullmann, Lemgo 1790, 91. III. S.

In the year 1762, Jo. Adr. Bottenius began to publish a German version of the N. T. with notes. Six volumes 8vo. were published, embracing the Gospels, the Acts, the Epistles to the Romans, and the Corinthians. About the same time Jo. Otto Thiessius undertook a new version of the New Testament, of which the second edition bears the following title. Das Neue Test. oder die heil. Bücher der Christen, neu übers. mit einer durchaus anwendbaren Erklärung, von J. O. Theiss.

Sämmtliche Schriften des N. Test. aus dem Griech. übers. von Joh. Jac. Stolz.

Some versions were made by members of the Roman Catholic Communion. Leb. Mutschelle, Monach. 1789. B. Weyleus, Mogunt. 1789. Dom. de Brentano. Brau

nius, Car. Schwarzel (Uebers. und Auslegung des N. Test. nach seinen büchstäbl. und moral. Inhalt-nach der höchsten Willensmeinung des Fürstb. v. Dalberg, herausg. von Karl Schwarzel, Ulm. 1801. s. II. 8.)

c. Translations into other modern languages.

The French by Is. de Beausobre and Jac. Lenfant, (Amst. 1741. II. 4.) Jo. Le Clerc, Amst. 1703. 4. II. and the Geneva version of the whole Bible, with the notes of J. S Osterwald, 1741. French Catholic translations by Rich. Simon, Pasch. Quesnell and others.-English translations, by Hen. Hammond, Phil. Doddrige, Gilb. Wakefield, Archb. Newcome.-Italian, Joh. Diodati, Joh. Jac. Glueck.-Danish, Hoegh Guldberg.-Dutch, W. A. van Vloten, with notes.

On these versions, besides Rich. Simon, Le Long, Rosenmueller (Handb. T. IV.) See, Fabric. Bibl. græc. Vol. IV. p. 856. ss.

2. The Lexicographers of the N. Test., see,

J. Fr. Fischeri Proll. de vitiis Lexicorum N. T. separatim antea editæ, multis partibus auctæ, multisque in locis emendatæ. L. 1791. 8.

a. Those who have written Lexicons in Greek and Latin. Ed. Leigh Critica Sacra, i. e. Observationes philologico-theologicæ in omnes voces græcas N. T. juxta ordinem alphab. Ed. quinta, Gothæ 1706. 4.

Ge. Pasoris Lexicon manuale N. T. cum animadverss. J. F. Fischeri, L. 1774. 8.

Christ. Stockii Clavis linguæ Sanctæ N. T. Quintum edita cura J. F. Fischeri, L. 1752. 8.

J. Simonis Onomasticon N. T., Hal. 1762. 4.

Jo. Com. Schwarzii Commentarii critici et philologici linguæ graecæ N. T. L. 1736. 4.

Chr. Schoettgenii Novum Lexicon. lat. in N. T. L. 1746. 8. recensuit-locupletavit, J. T. Krebs, ib. 1765. 8. post Krebsium recensuit et variis obss. Cocupletavit G. L. Spohn, L. 1790. 8. (J. G. Gottleberi Animadverss. ad

Schottgenii Lex. N. T. Spec. I. II. Annab. 1771. 4. Ejusd. Scholia ad illud Lex. Mis. 1775. C. T. G. Hay mann Lanx satura Obss. in N. T. e græcis V. T. Krebs. accommodatarum. Dresd 1780, 4.)

Novum Lexicom Gr. lat. in N. Test. Congessit et variis obss. philoll. illustravit, J. F. Schleusnerus. Editio altera, emendatior et auctior. L. 1801. II. s. (Prima ed. prodierat 1792, ad quam separatim. Additamenta ex ed. 2. 1801.)

b. Greek and German.

J. G. Herrmann Griechish-teutsches Wörterbuch des N. Test., Frankf, an der Od. 1781. 8.

C. Fr. Bahrdt Griechisch-teutsches Lexicon über das N. T., Berl. 1786. 8.

Euchar. Oertel Griechisch-teutsches Wörterbuch des N. Test., Gött. 1799. 8.

Griechisch-deutsches Handwörterbuch über das N. T. zum Gebrauch für Studirende, Berl. 1796. 8.

c. German.

W. A. Teller. Wörterbuch des N. Test. zur Erklärung der christl. Lehre. Fünfte von neuem durchgesehene Auflage, Berl. 1794. 8.

Zur Beförderung des nützlichen Gebrauchs des W. A. Tellerschen Wörterbuchs von Ge. Heinr. Lange, Anspach. 1778-85. IV. 8.

Fr. Chriestlieb Doering Versuch eines Bibl. Wörterbuchs für unstudirte Lehrer in Stadtschulen. L. 1792. 8. J. Cph. Erbstein Wörterbuch über das N. Test. für den Bürger und Landmann, nebst einer Einleitung, Meissen. 1792. s. II. 8.

Kurzgefasstes Wörterbuch zur Erläuterung der luther. Uebersetzung der Heil. Schrift. Ein Handbuch für unstudirte-selbst denkende Bibelleser, L. 1792. 8.

Chr. Fr. Schneider Wörterbuch über die gemeinnützigsten Belehrungen der Bibel, das eben sowohl von jedem einzelnen Gegenstande derselben eine system. Ueber

« PreviousContinue »