Page images
PDF
EPUB

10 Now, if Timothy be come, take care that he be among you without fear; for he worketh, even as I Do, the work of the Lord.

11 Wherefore, let no one despise him; but send him forward in peace, that he may come to me: for I expect him with the brethren.1

12 And with relation to OUR brother Apollos, I entreated him much to go to you with the brethren: (xas) but His inclination was not at all to go now;1 but he will go,2 when he shall find a convenient

season.

13 Watch ye, stand fast in the faith, quit yourselves like men be strong.

10 Now, if Timothy be come whom I sometime ago sent to you, (chap. iv. 17.) take care, by shewing your affection and obedience, that he be among you without fear. For he worketh even as I do, the work of the Lord faithfully.

11 Being such a person, let no man despise him on account of his youth, or of his attachment to me but send him forward in safety, that he may return to me: for I expect him to come with the brethren.

12 (Пept de 279.) And with relation to our fellow labourer Apollos, I entreated him earnestly to visit you with the brethren, the bearers of this letter, in expectation that his presence might be useful to you. But his inclination was not at all to visit you at this time. But he will visit you, when he shall find a convenient season for doing it.

13 Having for enemies false teachers, persecutors, and evil spirits, watch ye, stand fast in the faith, quit yourselves like full grown spiritual men be strong.

xii. 17, 18.) perhaps, also, some of the Corinthian brethren, whom the apostle had desired Titus to bring with him to Ephesus, having need of their assistance there.

Ver. 12.-1. His inclination was not at all to go now. The Latin commentators are of opinion, that Apollos, displeased with the behaviour of the faction, had left them as incorrigible, and had returned to Ephesus, from whence he had been recommended to the brethren of Achaia, Acts xviii. 24. 27. xix. 1. But the messengers from Corinth, arriving with a letter to the apostle full of respect, he answered it by Titus, and requested Apollos to accompany him, in the hope that he might be useful in assisting Titus to settle the disturbances in that church. But Apollos refused to go, knowing the violent temper of the faction.

2. But he will go when he shall find a convenient season. Jerome says, Apollos actually went to Corinth, after the disturbances had ceased. But whether in this, Jerome delivered his own opinion only, or some ancient tradition, is uncertain.

14 Let all your things be done with charity.

15 I beseech you, brethren, (ye know the house of Stephanas, that it is the

first fruits of Achaia, and that they have addicted themselves to the ministry of the saints,)

16 That ye submit yourselves unto such, and to every one that helpeth with 189 and laboureth.

17 I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus: for that which was lacking

14 Παντα ύμων εν αγαπη γινεσθω.

15 Παρακαλω δε ύμας, αδελφοι· οιδατε την οικιαν Στεφανα, ότι εςιν απαρχη της Αχαιας, και εις διακονίαν τοις ἅγιοις εταξαν ἑαυτους

16 Ινα και μεις ὑποτασ σησθε τοις τοιούτοις, και παντι τῷ συνεργουντι και κοπι

ωντι.

17 Χαιρω δε επι τη παρουσια Στεφανα και Φουρτουνατου και Αχαικου, ότι το

on your part, they have ὑμων ύςερημα ὗτοι ανεπλη

supplied.

18 For they have refreshed my spirit and yours: therefore acknowledge ye them that are such.

19 The churches of Asia salute you. Aquila and Priscilla salute you much in the Lord, with

ρωσαν.

18 Ανεπαυσαν γαρ το εμον πνευμα και το ύμων. Επιγινώσκετε ουν τους τοιούτους.

19 Ασπάζονται ὑμας ἁι εκκλησίαι της Ασίας. Ασπαζονται μας εν Κυρίῳ πολλα the church that is in their Ακύλας και Πρισκιλλα, συν τη κατ' οικον αυτων εκκλησία.

house.

Ver. 14.1. Let all your matters be done with love, namely, your differences about worldly affairs, mentioned, chap. vi. your disputes concerning marriage and a single state, chap. vii. your eating things sacrificed to idols, chapters viii. x. your eating the Lord's supper, chap. xi. and your method of exercising your gifts, chapters xii. xiv. In all these, ye ought to have a regard to the good of your neighbours, that ye may not occasion each other to sin.

Ver. 17.-1. I am glad of the coming of Stephanas. Stephanas is supposed by many, to have been the son of Stephanas, mentioned ver. 15. He, with Fortunatus and Achaicus, I suppose, were the messengers sent by the sincere part of the Corinthian church, with the letter mentioned chap. vii. 1. See the Preface to this Epistle, sect. 6.

14 Let all your matters 1 be done with love.

15 Ye know the family of Stephanas, that it is the first-fruit of Achaia, and that they have devoted themselves to the ministry to the saints. I entreat you, (d, 106.) therefore, brethren,

16 That ye submit yourselves to such, and to every joint worker and labourer.

17 I am glad of the coming of Stephanas,1 and Fortunatus, and Achaicus; for they have supplied your deficiency. 3

18 (rag, 97.) And have refreshed my spirit and yours: wherefore, acknowledge ye such persons.

19 The churches of Asia salute you. Aquila Aquila and Priscilla1 salute you much in the Lord, with the church which is in their house. (see Rom. xvi. 5. note 1.)

14 Let all your matters, about which I have given you directions in this letter, be transacted with love.

15 Ye know the family of Stephanas, that they were my first converts in Achaia, and that from love to Christ and to his gospel, they have devoted themselves to the ministry to the saints, employing themselves in preaching the gospel, and in succouring the afflicted: I entreat you, therefore, brethren,

16 That ye submit yourselves to the admonitions of such on account of their fidelity, and to the instructions of every joint worker and labourer in the gospel.

17 I am glad of the coming of Stephanas, and Fortunatus, and Achaicus. For they have supplied what was wanting in your letter, by the account they have given me of your affairs;

18 And thereby have refreshedmy spirits, and will refresh yours, by informing you of my health. Wherefore, shew such persons the respect which is due to them, ver. 16.

19 The churches of Asia especially those of Ephesus and its neighbour. hood, wish you all felicity. Aquila and Priscilla, formerly members of your church, (Acts xviii. 2. 18.) but who at present are with me, salute you with much Christian affection, as do all the Christians in their house.

2. Fortunatus. Doddridge thinks, "this worthy person survived St. Paul "a considerable time, as it appears from Clement's epistle to the Corin"thians, §. 59. that he was the messenger from the church at Rome, to the "church at Corinth, by whom Clement sent that invaluable epistle."

3. Have supplied your deficiency. To iμav isipapa. This by some is translated, your want, by which they understand the apostle's want of the presence of the Corinthians. But that translation makes no difference in the sense. Ver. 19.-1. Aquila and Priscilla salute you. These worthy persons lived

20 All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.

21 The salutation of me Paul with mine own hand.

22 If any man love not the Lord Jesus Christ, let him be Anathema, Maran

atha.

20 Ασπάζονται μας δι αδελφοι παντες. Ασπάσασθε αλληλους εν φιληματι ἁγιῳ. 21 Ο ασπασμος τη εμη χειρι Παύλου. 22 Ει τις ου φίλει τον Κυριον Ιησούν Χριςον, ητω αναθεμα, μαραν απα.

23 The grace of our Lord Jesus Christ be with Ιησου Χριςου μεθ' ὑμων.

23 Ἡ χαρις του Κυρίου

you.

24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

24 Η αγαπη μου μετα παντων ὑμων εν Χριςῳ Ιησου. Αμην.

in Corinth all the time the apostle was there. And when he departed, they accompanied him to Ephesus, Acts xviii. 18. where they remained, after he left Ephesus to go to Jerusalem. For when he returned to Ephesus, he found them there, as is plain from their salutation sent to the Corinthians in this letter, which was written from Ephesus. But they seem to have left Ephesus, about the time the apostle departed to go into Macedonia. For in the letter which he wrote to the Romans from Corinth, they are saluted as then residing in Rome.

Ver. 20.—1. All the brethren salute you. The word brother, often signifies one who employed himself in preaching the gospel, 1 Cor. i. 1. 2 Cor. i. 1. ii. 13. Now as in this passage the brethren are distinguished from the church, or common people, it is probable the apostle meant his fellow labourers in the gospel.

Ver. 22.-1. He shall be Anathema, Maran atha. In the Greek it is Let him be. But the imperative is here put for the future. See Ess. iv. 9. Anathema, Maran atha, were the words with which the Jews began their greatest excommunications, whereby they not only excluded sinners from their society, but delivered them to the divine Cherem, or Anathema; that is, to eternal perdition. This form they used, because Enoch's prophecy concerning the coming of God to judge and punish the wicked, began with these words, as we learn from Jude, who quotes the first sentence of that prophecy, ver. 14Wherefore, since the apostle denounced this curse against the man, who while he professed subjection to Christ, was secretly alienated from him in his heart, it is as if he had said, Though such a person's wickedness cannot be discovered and punished by the church, yet the Lord at his coming will find it out, and punish him with eternal perdition. This terrible curse the apostle wrote in his epistle to the Corinthians, because many of the faction, but especially their leader, had shewn great alienation of mind from Christ. And he wrote it with his own hand, to shew how serious he was in the

[blocks in formation]

20 All the brethren who labour with me in the gospel, desire me to mention their affection to you. Shew ye your good will towards one another, by kissing one another with a pure affection.

21 The salutation of Paul is sent you, written with mine own hand. See 2 Thess. iii. 17. Col. iv. 18.

22 If any one professing the gospel, love not the Lord Jesus Christ, I with mine own hand, write this greatest curse against him; He shall be Anathema Maran atha.

23 May the favour and assistance of our Lord Jesus Christ, be with you who love him.

24 My love be with you all, who love Christ Jesus. And in testimony of my sincerity in this, and in all the things I have written, I say Amen.

denunciation. Estius says, from this example, and from the Anathemas pronounced, Gal. i. 8, 9. arose the practice of the ancient general councils, of adding to their decisions, or definitions of doctrine, Anathemas against them who denied these doctrines. Sec Buxtorff's Lexic. Chaldaicum, page 827. 1248.

Ver. 24.-1. My love be with you all. Le Clerc suspects that Mor, is a mistake of the transcriber for eor, the abbreviation of EOT. And B. Pearce supposes he is right in that conjecture, because in the conclusion of the second epistle, it is, agawon to O μsra, The love of God be with you. But alterations in the sacred text, without the authority of an cient MSS. are never to be admitted. Besides, there is a great propriety and beauty in this manner of ending an epistle, in which the apostle had so sharply reproved the Corinthians. By assuring them of his love, he convinced them that all the severe things he had written, proceeded from his anxiety for their eternal welfare, and thereby removed the prejudices which his reproofs might otherwise have raised in their minds.-Le Clerc's conjecture, mentioned above, that the transcribers of the New Testament ave in this passage, by mistake, written MOT for OEOT, is one of the many instances which might be produced, of conjectural emendations of the sacred text, proposed by bold critics, which instead of improving, really mar the sense and beauty of the passages into which they would have them introduced.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »