Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

written to show how Greek and Latin and all other languages were derived from Hebrew, and when not one single system proved satisfactory, people asked at last"Why then should all languages be derived from Hebrew?" and this very question solved the problem. It might have been natural for theologians in the fourth and fifth centuries, many of whom knew neither Hebrew nor any language except their own, to take it for granted that Hebrew was the source of all languages, but there is neither in the Old nor the New Testament a single word to necessitate this view. Of the language of Adam we know nothing; but if Hebrew, as we know it, was one of the languages that sprang from the confusion of tongues at Babel, it could not well have been the language of Adam or of the whole earth, "when the whole earth was still of one speech."2

Although, therefore, a certain advance was made towards a classification of languages by the Semitic scholars of the seventeenth century, yet this partial advance became in other respects an impediment. The purely scientific interest in arranging languages according to their characteristic features was lost sight of, and erroneous ideas were propagated, the influence of which has even now not quite subsided.

The first who really conquered the prejudice that

1 Guichard went so far as to maintain that as Hebrew was written from right to left, and Greek from left to right, Greek words might be traced back to Hebrew by being simply read from right to left.

2 Among the different systems of Rabbinical exegesis, there is one according to which every letter in Hebrew is reduced to its numerical value, and the word is explained by another of the same quantity; thus, from the passage, "And all the inhabitants of the earth were of one language." (Gen. xi. 1), is deduced that they all spoke Hebrew, being changed for its synonym, and WR, (5+100+4+300=409) is substituted for its equivalent, (1+8+400=409). Coheleth, ed. Ginsburg, p. 31.

Hebrew was the source of all language was Leibniz, the cotemporary and rival of Newton. "There is as much reason," he said, "for supposing Hebrew to have been the primitive language of mankind, as there is for adopting the view of Goropius, who published a work at Antwerp, in 1580, to prove that Dutch was the language spoken in Paradise." In a letter to Tenzel Leibniz writes: "To call Hebrew the primitive lan guage, is like calling branches of a tree primitive branches, or like imagining that in some country hewn trunks could grow instead of trees. Such ideas may be conceived, but they do not agree with the laws of nature, and with the harmony of the universe, that is to say with the Divine Wisdom." 2

But Leibniz did more than remove this one great stumbling-block from the threshold of the science of -language. He was the first to apply the principle of sound inductive reasoning to a subject which before him had only been treated at random. He pointed

1 Hermathena Joannis Goropii Becani: Antuerpiæ, 1580. Origines Antverpianæ, 1569. André Kempe, in his work on the language of Paradise, 7 maintains that God spoke to Adam in Swedish, Adam answered in Danish, and the serpent spoke to Eve in French.

Chardin relates that the Persians believe three language to have been spoken in Paradise; Arabic by the serpent, Persian by Adam and Eve, and Turkish by Gabriel.

J. B. Erro, in his "El mundo primitivo," Madrid, 1814, claims Bask as the language spoken by Adam.

A curious discussion took place about two hundred years ago in the Metropolitan Chapter of Pampeluna. The decision, as entered in the minutes of the chapter, is as follows: -1. Was Bask the primitive language of mankind? The learned members confess that, in spite of their strong conviction on the subject, they dare not give an affirmative answer. 2. Was Bask the only language spoken by Adam and Eve in Paradise? On this 7 point the chapter declares that no doubt can exist in their minds, and that "it is impossible to bring forward any serious or rational objection." See + Hennequin, "Essai sur l'Analogie des Langues," Bordeaux, 1838, p. 60. 2 Guhrauer's Life of Leibniz, ii. p. 129.

out the necessity of collecting, first of all, as large a number of facts as possible.1 He appealed to missionaries, travellers, ambassadors, princes, and emperors, to help him in a work which he had so much at heart. The Jesuits in China had to work for him. Witsen,2 the traveller, sent him a most precious present, a translation of the Lord's Prayer into the jargon of the Hottentots. "My friend," writes Leibniz in thanking him, "remember, I implore you, and remind your Muscovite friends, to make researches in order to procure specimens of the Scythian languages, the Samoyedes, Siberians, Bashkirs, Kalmuks, Tungusians, and others." Having made the acquaintance of Peter the Great, Leibniz wrote to him the following letter, dated Vienna, October the 26th, 1713:

"I have suggested that the numerous languages, hitherto almost entirely unknown and unstudied, which are current in the empire of your Majesty and on its frontiers, should be reduced to writing; also that dictionaries, or at least small vocabularies, should be collected, and translations be procured in such languages of the Ten Commandments, the Lord's Prayer, the Apostolic Symbolum, and other parts of the Catechism,

1 Guhrauer, vol. ii. p. 127. In his "Dissertation on the Origin of Nations," 1710, Leibniz says:- -"The study of languages must not be conducted according to any other principles but those of the exact sciences. Why begin with the unknown instead of the known? It stands to reason that we ought to begin with studying the modern languages which are within our reach, in order to compare them with one another, to discover their differences and affinities, and then to proceed to those which have preceded them in former ages, in order to show their filiation and their origin, and then to ascend step by step to the most ancient tongues, the analysis of which must lead us to the only trustworthy conclusions."

2 Nicolaes Witsen, Burgomaster of Amsterdam, travelled in Russia, 1666-1677; published his travels in 1672, dedicated to Peter the Great. Second edition, 1705. It contains many collections of words.

ut omnis lingua laudet Dominum. This would increase the glory of your Majesty, who reigns over so many nations, and is so anxious to improve them; and it would, likewise, by means of a comparison of languages, enable us to discover the origin of those nations who from Scythia, which is subject to your Majesty, advanced into other countries. But prin

cipally it would help to plant Christianity among the nations speaking those dialects, and I have, therefore, addressed the Most Rev. Metropolitan on the same subject.'

"1

Leibniz drew up a list of the most simple and necessary terms which should be selected for comparison in various languages. At home, while engaged in historical researches, he collected whatever could throw light on the origin of the German language, and he encouraged others, such as Eccard, to do the same. He 7 pointed out the importance of dialects, and even of provincial and local terms, for elucidating the etymological structure of languages.2 Leibniz never undertook a systematic classification of the whole realm of language, nor was he successful in classing the dialects with which he had become acquainted. He distinguished between a Japhetic and Aramaic class, the former occupying the north, the latter the south, of the continent of Asia and Europe. He believed in a common origin of languages, and in a migration of the human race from east to west. But he failed to distinguish

1 Catherinens der Grossen Verdienste um die Vergleichende Sprachkunde, von F. Adelung. Petersburg, 1815. Another letter of his to the Vice-Chancellor, Baron Schaffiroff, is dated Pirmont, June 22, 1716.

2 Collectanea Etymologica, ii. 255. "Malim sine discrimine Dialectorum corrogari Germanicas voces. Puto quasdam origines ex superioribus Dialectis melius apparituras; ut ex Ulfilæ Pontogothicis, Otfridi Franciscis."

the exact degrees of relationship in which languages stood to each other, and he mixed up some of the Turanian dialects, such as Finnish and Tataric, with the Japhetic family of speech. If Leibniz had found 4 time to work out all the plans which his fertile and comprehensive genius conceived, or if he had been understood and supported by cotemporary scholars, the science of language, as one of the inductive sciences, might have been established a century earlier. But a man like Leibniz, who was equally distinguished as a scholar, a theologian, a lawyer, an historian, and a mathematician, could only throw out hints as to how language ought to be studied. Leibniz was not only the discoverer of the differential calculus. He was one of the first to watch the geological stratification of the earth. He was engaged in constructing a calculating machine, the idea of which he first conceived as a boy. He drew up an elaborate plan of an expedition to Egypt, which he submitted to Louis XIV. in order to avert his attention from the frontiers of Germany. The same man was engaged in a long corre spondence with Bossuet to bring about a reconciliation between Protestants and Romanists, and he endeavored, in his Theodicée and other works, to defend the cause of truth and religion against the inroads of the materialistic philosophy of England and France. has been said, indeed, that the discoveries of Leibniz produced but little effect, and that most of them had to be made again. This is not the case, however, with regard to the science of language. The new interest in languages, which Leibniz had called into life, did not die again. After it had once been recognized as a desideratum to bring together a complete Herbarium

It

« PreviousContinue »