Page images
PDF
EPUB

Aristodemo. Who is Cesira ?—

Cesira.

Ah me! he hath lost

All knowledge-dost thou then not recognize
My face?

Aristodemo. I have it stamped within my heart-
My heart speaks to me—and the veil falls off.
My consolation! who hath sent thee here

Into these arms?-oh let me then with thine

Mingle my tears-my heart would burst with anguish,
If still my tears refused to succour it.

Cesira. Yes, pour it all into my faithful bosom-
Thou wilt not find another, that will be

More deeply pierced with pity and with sorrow:
I heard some words thou uttered'st from thy lips,
That made me shudder. Tell me, then, what is it,
This cruel spectre that doth still pursue thee.

Aristodemo. The innocent that doth pursue the guilty!
Cesira. Who is the guilty?

Aristodemo.

Cesira.

I.

That I should think thee guilty-
Aristodemo.

Thou!-why dost wish.

I did murder her

Mine own daughter!

Heavens!

Cesira. Whom didst thou murder?

Aristodemo.

Cesira.

He raves-what madness hurried thee to set
Thy foot within there?-Oh ye merciful Gods,
If merciful it please ye to be called,

Oh give him back again his wandering reason—
Have pity on him.-Still, my Lord, thou tremblest!
What look'st thou on so intently?—

Aristodemo.

It comes back!

"Tis there! itself!-and seest thou not?-ah save me! Hide me in the name of mercy from its sight.

Cesira. My Lord, thou wanderest-Nothing can I see But yonder tomb

Aristodemo.

Look on't 'tis fixed there

Erect and fierce upon the open threshold

Look on't-its motionless eyes it rivets on me-
And rages-Cruel, be appeased !—If thou'rt
In truth, my daughter's spirit, why dost wear
A form so terrible, and who gave thee right,
Unnatural! t'afflict thy father thus?—

She's silent-she draws back-she disappears

Ah me, how cruel and how dread she is!

Cesira. I too did feel chill creeping through my veins

The frost of terror-nothing did I see,

Nothing, no truly :—but that broken groan,

So feebly heard, the silent horror breathed

F 3

From

From the open sepulchre:-thy words-the paleness
Upon thy face-still more my soul's wild tumult,
Forbid me more to doubt-that there within
The horrid spectre doth abide; but wherefore,
Still visible to thy eyes-avoids it mine?

Aristodemo. Thou'rt innocent. The pupils of thine eyes—
No, no, they are not made to see the secrets

Which the gods' wrath reveals to guilty eyes,

To strike them dead with awe-thou never shed'st

A mother's blood-nature condemns not thee.
Cesira. Art thou in truth then guilty?

Aristodemo.

I have said it;

But do not, I beseech thee, ask me further.
Fly, fly me, far away, abandon me.

Cesira. I-I abandon thee! ah no, whatever
Be thy misdeed, within my heart is written
Thy full defence.

Aristodemo.

My condemnation, written in the blood.

Of th' innocent.

Cesira.

Ah, still 'tis written in heaven,

And what, my Lord, the dead,

No. Beyond the tomb

Can they not pardon?

Aristodemo.

The gods reserve unto themselves alone

The power of pardon; and if thou thyself

Hadst been my daughter, if with impious arm

I had murdered thee-Ah tell me, then, wouldst thou,
A merciful spirit, to thy fell assassin

Have given a pardon? wouldst thou, oh Cesira,

Have given a pardon.

Cesira.

Aristodemo.

Ah! peace, peace!

And thinkest thou

Doth heaven grant

That heaven would have consented?

Cesira.

Unto the souls of children wrath so long

Against their fathers, and such barbarous vengeance?

We break off with reluctance, for the scene continues to the end wrought with the same skill and power, and if Monti had continued to write thus, the high expectations of Italy would not have been disappointed. But the tragediografo of the Cisalpine republic, (for to that office he was appointed,) after having in turn virulently libelled and basely flattered every predominant power, offers a striking instance of the deterioration of talent in proportion to the abandonment of high and generous principle. His Caio Gracco contained, indeed, eloquence, and the last scene would furnish a most splendid opportunity for the display of such female acting, as we have seen in Mrs. Siddons, but which we fear that we shall see no more: but the Galeotto Manfredi of the same writer

[ocr errors]

writer aspires not, excepting in a scene or two translated from Shakspeare, above a tame and insipid mediocrity. The total failure indeed of Monti, when employed upon the annals of his country, and the flatness of the tragedies written on subjects of the same nature, by Giovanni Pindemonte, and Count Pepoli, might make us tremble for our theory, could we not appeal to a splendid confirmation of it in the works of Foscolo and Pellico, now before us. Before we arrive at them, however, it is just to notice the Arminio, of Ippolito Pindemonte, which is in a much more elevated tone than the tragedies of his brother. The choral songs of the bards display some pleasing poetry, but perhaps, too much in the style of Metastasio for the rough genius. of the Northern Foresters. The whole, indeed, is wanting in the fierce energy and gloomy sublimity which should have characterized a poem, the scene of which is laid among the ancient Germans: all the characters converse with the refined notions of Greece and Rome upon liberty and tyranny, not with the haughty independence of uncivilized life; and Arminius, himself, is degraded into the tool of a subtle and somewhat Machiavellian fraud.

[ocr errors]

The author of the Conte di Carmagnola, Alessandro Manzoni, in his preface, boldly declares war against the Unities. To ourselves, chartered libertines,' as we consider ourselves on the authority of Shakspeare's example and Johnson's argument, little confirmation will be gained from this proselyte to our tramontane notions of dramatic liberty; we fear, however, that the Italians will require a more splendid violation of their old established laws, before they are led to abandon them. Carmagnola wants poetry; the parting scene between the unhappy Count and his family, is indeed affecting, but with this praise and that of occasional simple and manly eloquence the drama itself might be dismissed. We cannot, however, refrain from making known to our readers the most noble piece of Italian lyric poetry which the present day has produced, and which occurs as a chorus at the end of the second act of his drama; and we confess our hopes that the author will prefer, in future, gratifying us with splendid odes, rather than offending us by feeble tragedy.

Hark! to the right the trumpet knelleth!

Hark! to the left a knell replying!

On either side the earth repelleth

The trampling tread of steed and man.

Lo here, in air a banner flying,

There another broadly glancing-
Here a banded troop advancing,
Another meets it, van to van.
The space between hath disappeared,
Now they're clashing, brand with brand,

F 4

Breasts

Breasts with deadly wounds are scarred,
Blood bursts, more fast their blows they ply;
Who are they? the lovely land

What new stranger wasteth now?
Who hath made the noble vow,

His native soil to free or die?
One their language, as their race
Of one country; strangers call
Each one a brother, every face
Speaks them of a family;

This earth the common nurse of all-
This earth, all kneaded now with blood,
Which nature in its solitude

Girt from the world with Alps and sea.
Ah! who to slay his brother first
Uprear'd the sacrilegious brand ?
Oh horror! who the cause accurst
Of this thrice cursed butchery?
They know not-come the hireling band
Of a hireling captain, they,

Careless to be slain or slay,

With him they fight, and ask not why.
Ah woe! these fools in conflict wild,
Or wives or mothers have they not?
Why hastes not each her spouse, her child,
From that ignoble field to rend?

The aged, who e'en now devote
To the dark grave each holy thought,
Why speed they not that maddening route
With counsel wise in peace to blend?

As sits the countryman before
His quiet dwelling's gate at ease;
Watching the storms, aloof that pour

On fields his ploughshare hath not turn'd;
So hear ye each, afar that sees,
Secure, yon armed cohorts dread,
Recount the thousands of the dead,

And the wild woes of cities burn'd.

There from their mother's lips suspense,
Behold the sons, intent on learning
By names of scorn to know, whom thence
Ere long they shall go forth to slay;
Here dames at eve all brightly burning
With rings and collars jewel'd pride,
Which from the vanquish'd's desolate bride,
Husband or lover rent away.

Ah woe! ah woe! ah woe! with slain
The loaded earth is covered up!

And

And all is blood yon spacious plain,

More loud the shouts, more wild the strife;
But in yon failing bands a troop

Is wavering now, and now it breaketh;
And, victory hopeless, now awaketh
In vulgar souls the love of life.
As in the air the scattering grain
From the broad fan, is whirl'd abroad,
So all about the ample plain

The conquered warriors rout is spread,
But sudden on the fugitives road
Fierce squadrons unforeseen appear,
And on their flank, more near, more near,
Is heard the horseman's thundering tread.
Trembling before their foes they lie,
The prisoners' yielded arms are heaped,
The conqueror drowns with clamorous cry
The sound the lowly dying makes ;
The courier, to his saddle leaped,
Takes, folds his billet, and away;
He flogs, he spurs, devours the way;
Each city at the rumour wakes.

Why all the trodden road along

Run ye from forth your fields, your homes?
Each asks his neighbour in the throng,
Anxious what joyous news hath he;
Hapless! ye know from whence he comes,
And hope ye words of joyful strain?
Brothers by brothers have been slain,
This dreadful news I give to thee.
I hear around the festive cries,
The adorned temples ring with song,
From homicidal hearts arise

Thanksgiving hymns abhorr'd of God,
The while the stranger, from among
The Alps high circle stoops his sight,
Beholds, and counts with fierce delight,

The brave that bite the bloody sod.
Break off the triumph and the feasting!
Speed, speed and fill your ranks anew,
Be each unto his banner hasting,

The Stranger is come down-is here-
Ah conquerors! ye are weak and few!
Therefore he comes to battle dight,
And waits you in yon field of fight,
Because your brother perish'd there.
Oh for thy children too confin'd!
Thy sons in peace thou can'st not feed,

Doom d

« PreviousContinue »