« PreviousContinue »
one of the number of the prudent ones, Alleluia.
una de numero prudentum, Alleluia.
Matt. xiii. 44, 52.
T that time: Jesus spoke to his disciples this parable: The kingdom of heaven is like unto a treasure hidden in a field which a man having found, hid it, and for joy thereof goeth, and selleth all that he hath, and buyeth that field. Again, the kingdom of heaven is like to a merchant seeking good pearls: who, when he had found one pearl of great price, went his way, and sold all that he had, and bought it. Again the kingdom of heaven is like to a net cast into the sea, and gathering together all kinds of fishes. Which when it was filled, they drew out, and sitting by the shore, they chose out the good into vessels, but the bad they cast forth. So shall it be at the end of the world. The Angels shall go out, and shall separate the wicked from among the just and shall cast them into the furnace of fire: there shall be weeping and gnashing of teeth. Have ye understood these things? They say to him: Yes. He said unto them: Therefore every scribe instructed in the kingdom of heaven, is like to a man who is a householder, who bringeth forth out of his treasure new things and old.
OFFERTORY. Psalm xliv. Grace is spread on thy lips therefore hath God blessed thee for ever and
I have done what was just and right, O Lord, let not the proud calumniate me : I have walked upright in the ways of thy commandments: I have hated every evil way.
Diffusa est gratia in labiis tuis: propterea benedixit te Deus in æternum, et in sæculum sæculi.
ERCIFULLY receive, O Lord, the offerings consecrated to thee, by the merits of blessed N. thy Virgin and Martyr; and grant they may be a continual support to us.
Feci judicium et justitiam, Domine, non calumnientur mihi superbi: ad omnia mandata tua dirigebar: omnem viam iniquitatis odio habui.
POSTCOMMUNION. Divini muneris.
EING plentifully fed with thy divine gifts, we beseech thee, O Lord our God, that by the intercession of blessed N. thy Virgin and Martyr, we may obtain eternal life by partaking of them. Thro'.
THE COMMON OF A VIRGIN NOT A MARTYR.
All as in the Common of a Virgin and Martyr, p. xlix. MASS. INTROIT. Psalm xliv.
HOU lovedst righte
iniquity; therefore God, thy God hath anointed thee with an oil of gladness in a more excellent manner than thy companions. V. Ps. My heart hath uttered good tidings: my works I refer to the King.
ILEXISTI justitiam, et odisti iniquitatem: propterea unxit te Deus, Deus tuus oleo lætitiæ præ consortibus tuis. V. Ps. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi.
NIVE ear to us, O God our Saviour, that as we célebrate with joy the solemnity of blessed N. thy Virgin, so we may improve in the affection of piety.
EPISTLE. 2 Cor. x. 15, xi. 1. 2.
RETHREN: Let him that glorieth, glory in the Lord for not he, that commendeth himself, is approved but he, whom God commendeth: (Chap. xi.) Would to God you could bear with some little of my folly but do, bear with me. : For I am jealous of you with the jealousy of God. For I have espoused you to one husband, that I may present you as a chaste virgin to Christ.
In the Paschal time, instead of the GRADUAL, is said: Alleluia, Alleluia. V. Virgins shall be brought in her retinue to the King: her relations shall be presented to thee with joy, Alleluia. V. In thy comeliness and beauty go on; proceed prosperously and reign. Alleluia.
V. Adducentur Regi Virgines post eam proxima ejus afferentur tibi in lætitia, Alleluia. V. Specie tua intende; prospere procede, & regna. Alleluia.
After the Paschal Time is said the
In thy comeliness and beauty go on, proceed prosperously, and reign. V. For thy truth, meekness, and righteousness, shall thy right hand also lead thee on wonderfully.
Alleluia, Alleluia. Virgins shall be brought in her retinue to the King: her relations shall be presented to thee with joy, Alleluia.
Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna. V. Propter veritatem et mansuetudinem, et justitiam, et deducet te mirabiliter dextera tua.
Alleluia, Alleluia. V. Adducenter Regi Virgines post eam proximæ ejus afferentur tibi in lætitia, Alleluia.
GOSPEL. Matt. xxv. as above, p. lii.
The daughters of Kings honour thee: the Queen was on thy right hand in a robe of gold with a variety of other ornaments,
Filiæ Regum in honore tuo: astitit Regina a dextris. tuis in vestitu deaurato, circumdata varietate,
AY the offerings, O Lord, of thy devout people acceptable to thee in honour of thy saints; by whose merits they have experienced help in their afflictions. Thro'.
The five wise virgins took oil in their vessels with their lamps and at midnight there was a cry made; Behold the Bridegroom comes; go out and meet Christ the Lord.
Quinque prudentes Virgines acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus : media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit; exite obviam Christo Domino. POSTCOMMUNION. Satiasti.
HOU hast fed, O Lord, thy family, with these, sacred oblations: ever therefore comfort us with her intercession, whose feast we celebrate. Thro'.
her retinue to the King: her relations shall be presented to thee with joy and gladness. Ps. My heart hath uttered good tidings: my works I refer to the King. V. Glory.
proximæ ejus afferentur tibi in lætitia et exultatione. Ps. Eructavit cor meum verbum bonum: dico ego opera mea Regi. V. Glo
IVE ear to us, O God our Saviour, that as we ce◄ lebrate with joy the solemnity of blessed N. thy virgin, so we may improve in the affection of piety. Thro'.
EPISTLE. 1 Cor. vii. 25, 34.
mandment of the Lord: but I give counsel, as having obtained mercy of the Lord, to be faithful. I think therefore that this is good for the present necessity, that it is good for a man so to be. Art thou bound to a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife. But if thou take a wife, thou hast not sinned. And if a virgin marry, she hath not sinned nevertheless, such shall have tribulation of the flesh. But I spare you. This therefore I say, brethren: the time is short: it remaineth, that they also who have wives, be as if they had none: and they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as if they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not; and they that use this world as if they used it not: for the fashion of this world passeth away. But I would have you to be without solicitude. He that is without a wife, is solicitous for the things that belong to the Lord, how he may please God. But he that is with a wife, is solicitous for the things of the world, how he may please his wife and he is divided. And the unmarried woman and the virgin thinketh on the things of the Lord: that she may be holy both in body and spirit, in Christ Jesus our Lord.
In the Paschal Time, instead of the GRADUAL, is said: Alleluia, Alleluia. V. This is a wise Virgin, and one of the prudent ones. Alleluia. V. O how beautiful is the chaste generation in glory! Alleluia.
V. Hæc est Virgo sapiens, & una de numero prudentum. Alléluia. V. O quam pulchra est casta generatio cum claritate! Aнeluia.
After the Paschal Time is said the
The King is taken with thy beauty, for he is the Lord thy God. V. Hear, O daughter, and see, and be attentive.
Alleluia, Alleluia. V. This is a wise virgin, and one of the number of the prudent ones, Alleluia. GOSPEL. Matt. OFFERTORY.
Virgins shall be brought in her retinue to the King; her relations shall be presented to thee with joy and gladness; they shall be introduced into the temple to the Lord the King.
The kingdom of heaven is like a merchant seeking good pearls; and having found one of a great price, he gave all he had, and purchased it.
Concupivit rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus. V. Audi, filia, et vide, et inclina aurem tuam.
Alleluia, Alleluia. V. Hæc est virgo sapiens, et una de numero prudentum, Alleluia. xiii. 44, 52. p. lv. Psalm xliv.
AY the offerings, O Lord, of thy devout people be acceptable to thee in honour of thy saints; by whose merits they have experienced help in their afflic tions. Thro'.
Afferentur Regi Virgines post eam; proximæ ejus afferentur tibi in lætitia et exultatione; adducentur in templum Regi Domino.
Anth. W King was on
Simile est regnum cœlorum homini negotiatori quærenti bonas margaritas ; inventa una pretiosa, dedit omnia sua, et comparavit
HOU hast fed, O Lord, thy family, with these sacred oblations; ever therefore comfort us with her intercession, whose feast we celebrate. Thro'.
THE COMMON OF HOLY WOMEN, NEITHER VIRGINS NOR MARTYRS.
UM esset Rex in accubitu
This and the following Anthems are taken out of the Canticle of Canticles, or Song of Solomon, which is a dialogue between