Page images
PDF
EPUB

Je ne

Il pre

mandez le moy et Je le faray de tres bon cueur car vous seaues bien que

fis

oncques choses qui fust contre Vostre Volente. Et si na homme au monde pour qui Je fisse tant que Je feroye pour Vous. Quant maugis vit Regnault si tendrement plourer Il en eut moult grant pitie et luy dist. Or ne vous esmayez mye beau cousin car Vous aures richart sain et saulue tout a present. Et lors descend de son cheual a terre et prent vne bouteille de vin blanc si en laua la playe de richart moult bien et osta tout le sang qui estoit en tour.

Ne Vous esmayez point la ou. noit toutes ses choses qui luy faisoient mestier car cestoit le plus subtil nigromancien qui oncques fust au monde. Et quant Il eut ce fait Il prist les boyaux et les luy mist dedens le corps et print vne aiguille et cousut la playe moult gētemēt sans luy faire sentir douleur et puis prist vng oygnement dont Il oygnit toute la playe. Et si tost que la playe fut oyngte elle fut toute saine come se Jamais ny eust mal. Et quāt Il eut

tout ce fait Il print vng breuaige et donne a boy re a richart. Et quāt richart eut beu Il saultempiedz tout de deliure de sa douleur et dist a ses freres ou est ale ogier et ses gens nous sont Ilz eschappez.

Extract from Caxton's Translation. Now sheweth the history, after that Reynawd had dyscomfyted the frenshemen he retorned agen towarde roche mountbron, where he had lefte his brother Richarde thus wounded, as ye have herde. And whan he was come there, & saw his brother so horryble wounded he could not kepe him from wepynge and says, • Alas! what shall I doo wban I have lost my dere brother, the best frende that I have in the world ?' And after he had sayd that worde he felle to the grounde from bayarde in a swoune. and whan alarde & guycharde sawe their brooder that was fall, they began to make theyr mone for Richarde pietously. And whan Reynawde was com agen to hymselfe he made grete sorowe wyth his two bredern, Alarde & guycharde, vpon Richarde their brother, that laye vpon therthe wyth his bowelles betwene his handes. And this hangyng, cam mawgis vpon broykarre, his gode horse, the best that men wyste after bayarde and helde a pece of a spere in his hande. And whan he saw Reynaud make suche sorrow, he was right sori for it. And whan he sawe Richarde thus sore wounded he was wrothe, & had grete pyte for to see the wounde that was so grete for men sawe the lyver wythin his

be all my

[ocr errors][ocr errors]

body. Thenne sayd he to Reynawd, 'fayr cosin take hede what
I shall say, & leve this sorow; ye know wel that ye
cosins and therfore we ought to parforce ourselfe for to socour
thone the other whan it is nede. I have socoured many tymes
and wyte it that all the [h]arme that Charlemagn bereth to me it
is all thrughe your occasion he slewe my fader but late wherof
I bere yet at my hert grete hevynes, that was your vncle that
deyed for your love: that know ye well. But yf ye wyll
promyse me afore all your barons for to com wyth me into the
tente of the kynge charlemagne, & helpe me to sawte hym for to
avenge vpon hym the dethe of my sayd fader yf we can, I shall
delyver to you Rychard, evyn now hole & sounde without any
sore,' and whan Reynawde understode thise wordes, he cam to
mawgis and kyssed hym in the breste all wepyng & sayd to
hym Ryghte swete & fayr cosin, for god mercy, Delyver to me
agen my broder Richarde hole, yf it playse you. And yf ye will
that I doo ony other thing for you commaunde me, and I shall do
it wyth right good herte. For ye wote well that I dyde never
onythyng that was agenst your wyll; nor there is no man in the
worlde for whom I wolde doo so moche as I wold do for you.
whan mawgys sawe Reynawd wepe so tenderly, he had grete pite
of it, and sayd to hym. Now be not dysmayed of nothyng fayr
cosyn,

for
ye

shall have Richarde hole & sounde incontynente.

No. 17, p. 346.
LE CHEVALIER BERINUS.

Comment lempereur fut aduerty p ses tresoriers que só tresor estoit en partie desrobe.

Chap. cxii. EN telle maiere estoit prudens pensif & angoisseux pour le grāt larrecin que on auoit fait cõe celui qui craignoit que on en mist toute la coupe sur luy si estoit en grāt balāce du dire ou du laisser en la fi sassētit & se auisa pour le mieux quelle diroit a lēpereur Si vīt a luy deist tout pmieremēt que grāt ptie de sõ tresor estoit eblez & si ne scauoit p ou ne comēt Adõe y lēpereur et regarda ptout si appceut biē îl estoit moult amenuise et que trop grāt domage y auoyt on fait lors fat si courrrouce auecques lire quil auvit de la mort de oursaires et

alla veoyr

des srēs q peu sē failloit ql nē lagoit si lui tressua tout le corps de grāt maltalle & prīt a menasser & iurer moult despitement Et a tant se departit dilec & sen vint en son palais si courroucé que tous les mēbres luy trēbloyent de ire Puis fist le roy venir deuant luy les sept saiges et les dix tresoriens. Et si y furet to lesprīces & les barons assemblez Adonc comenca lēpereur sa raison & dist moult fieremēt come celuy qui sēbloit estre tout desrue; et hors du sens Seigneursie vous faisa to assauoir que ona mō grant tresor forfait et emble si vueil que vous me dissiez tantost & sās delaimēt

que ie doy faire đ ceulx qui lont eu engarde car ie Vous dy en Verite quilz ne peuēt ne scevēt monstrer p tuis trou fête ne creuace p ou on le puisse auoir emble ne ilz ne peuent dire nulle force q on leur oyt faicte. Et pourtant ilz se donnent bie a entendre quilz sont coulpables du malice Si Võ coniure : et commande a tous ensēble & chascun a par luy s Vous menseignez droit iugement & Vous comande que võ ne tenez mie ceste chose a možgrie aīs y regardez droit & raison Adonc ny eust prince duc conte ne baron qui se voulsist mettre en auant ne dire mot car chascun sen attendoit sur les sept saiges. Et les tresoriers si furēt tous en doubte & encremeur, car ilz ne scauoiēt ne pouoiēt tronuer voie p quoy ilz se peussēt excuser sussisāment.

LIST OF SOME PROPER NAMES

EMPLOYED IN THE EARLIER ROMANCES.

N.B.-- The numerals indicate a page where they are mentioned in

the present work.

Abilaus, 348.
Abillant, isle, 307.
Abra, 369.
Absalon, 348.
Accars, 348.
Agra, 346.
Agesilan, 372.
Agramante, 282.
Agrapard, 299.
Agravain, 268.
Agriola, 381.
Aigolandus, 272.
Aigres, 348.
Alain, 246.
Alastraxare, 370.
Albayzar, 390.
Alexandria, place, 370.
Allard, 341.
Almoradin, vol. ii. 162.
Almourol, 390.
Amadis, 358.
Amaran, 381.
Ameil, 346.
Amicus, 318.
Amilius, 318.
Amiloun, 318.
Amylion, 317.
Amynta, vol. ii. 379.
Amys, 317.
Avastarax, 370.
Anceaume, 317.
Ancel, 252.
Anfalerne, 301.
Angelica, 375.
Angoulaffre, 298.
A polonia, 371.

Aravigo, 359.
Arcalaus, 358.
Archidiana, 381.
Ardemira, 381.
Arfaren, 246.
Arlanda, 370.
Armato, 363.
Arnaud, 311.
Arnaud of Montcler, 340.
Arrudian de Cologne, 223.
Arthur, 218.
Astolpho, 373.
Astre, 376.
Aubron, 218.
Avallon, place, 332.
Avelon, 198.
Aye, 342.
Aymon, 338, 341.
Ayriano, 347.

Babylon, 370.
Baranton, 471.
Baudemagus, 265.
Bayardo, horse, 339.
Bediver or Bedwyr, 197.
Belianis, 395.
Beligandus, 282.
Belinda, 198.
Belinus, 241.
Belisa, vol. ji. 373.
Belisia, 395.
Bellisande, 319.
Bellissande, 333.
Beltenebros, 358.
Berinus (Beryn), 346.
Bertthelot, 342.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors]
« PreviousContinue »