Into doubt's boundless sea, where, like to drown, Pride drew him in, as cheats their bubbles catch, And made him venture to be made a wretch. De pensée en pensée, imprudente victime, Mais, culbuté bientôt d'une planche si frêle, C'est en vain que l'orgueil, adroit escamoteur, Veut, sous ses gobelets, lui cacher son malheur; Il eût été, sans doute, heureux dans sa faiblesse, Il perdit le bonheur en cherchant la sagesse. Son esprit amusa le monde à ses dépens; L'esprit ressemble assez aux attraits ambulans D'une jeune beauté qu'une maman colporte; On s'en amuse, et puis on la met à la porte. But now, methinks, some formal band and beard Takes me to task: come on, sir, I'm prepared. Then, by your favour, any thing that's writ Against this gibing, jingling knack, call'd wit, Likes me abundantly; but you'll take care Upon this point, not to be too severe. Perhaps my muse were fitter for this part; For I profess I can be very smart On wit, which I abhor with all my heart. I long to lash it in some sharp essay; But your grand indiscretion bids me stay, And turns my tide of ink another way. What rage ferments in your degen'rate mind, To make you rail at reason and mankind? Bless'd, glorious man, to whom alone kind heav'n An everlasting soul has freely giv'n; Whom his great maker took such care to make, That from himself he did the image take, And this fair frame in shining reason drest, To dignify his nature above beast. Reason, by whose aspiring influence, We take a flight beyond material sense; Dive into mysteries; then, soaring, pierce The flaming limits of the universe; Search heav'n and hell, find out what's acted there. And give the world true grounds of hope and fear. Hold, mighty man, I cry, all this we know Maintenant je crois voir, tout fourré comme un ours, Un gros docteur barbu me tenir ce discours: Fort bien, mon jeune ami; j'aime que votre muse Combatte cet esprit qui plait, séduit, abuse, Cet esprit que je hais. Je vous approuve fort; Mais n'allez pas trop loin; entendons-nous d'abord: De l'esprit, comme vous, je déteste l'usage, Et j'allais le fesser dans quelque bon ouvrage; Déjà, même, déjà, j'étais sûr du succès; Votre indiscrétion dérange mes projets: Il y faut renoncer; votre fougue indocile Me fait porter ailleurs et mon encre et ma bile; Quel démon, juste ciel, vous souffla le dessein D'attaquer la raison et tout le genre humain? Oui, de son créateur image noble et belle, L'homme seul, distingué par une âme immortelle, Monarque enorgueilli de ce superbe don, Sur tous les animaux règne par la raison; La raison qui, des sens franchissant la barrière, S'élance fièrement à la cause première; Loin des bords enflammés de ce vaste univers, S'élève dans les cieux ou descend aux enfers; Et, perçant les secrets de la Toute-puissance, Fixe, du genre humain, la crainte et l'espérance. O grand homme, arrêtez, et sachez que déjà From the pathetic pen of Ingelo; From Patrick's pilgrim, Stillingfleet's replies; And 'tis this very reason I despise; This supernat'ral gift, that makes a mite |