Page images
PDF
EPUB

But Pansa seems to be fuming about Clodius as well as about Deiotarus. His words are stern enough, if you choose to believe them. Nevertheless, he is not sound-as I think on the subject of Dolabella's achievement,' of which he loudly expresses his disapproval. As to the men with the garlands,2 when your sister's son was reproved by his father, he wrote back to say that he had worn a garland in honour of Cæsar, that he had laid it aside as a sign of mourning; lastly, that he was quite content to be vilified for loving Cæsar even when dead. To Dolabella I have written cordially, as you said that you thought I ought to do. I have also done so to Sicca. I don't lay the responsibility of this upon you: I don't want you to incur his wrath. I recognize Servius's style of talk, in which I see more of timidity than wisdom. But since we have all been frightened out of our wits, I have nothing to say against Servius. Publilius has taken you in. For Cærellia was sent here by them as their envoy; but I convinced her without difficulty that what she asked was not even legal, to say nothing of my disliking it. If I see Antony I will seriously press the case of Buthrotum.

I come now to your later letter, though I have already answered you in regard to Servius. You say that I am "making a good deal of Dolabella's achievement." Well, by heaven, it is my genuine opinion that it could not be surpassed in the circumstances and actual state of affairs. But after all, whatever credit I give him is founded on what you wrote. However, I agree with you that it would be a still greater "achievement" on his part, if he paid me what he owes me.1 I should like Brutus to stay at Astura. You praise me for coming to no decision about leaving Italy till I see how affairs at Rome are likely to turn out. But I have changed my mind about that. I shall not, however, do anything till I have seen you. I am pleased that our dear Attica thanks me for what I have done for her mother. I have in fact put the whole villa and store

In executing the rioters collecting round the pillar marking the spot in the forum where his body was burnt. See pp. 33-35.

2 At the Palilia. See Letter DCCXVI.

3 Re-marriage with the divorced Publilia.

4 The instalment of Tullia's dowry which he had to repay.

room at her service, and am thinking of going to see her on the 11th. Please give my love to Attica. I will take good care of Pilia.

DCCXXIII (A XIV, 18)

TO ATTICUS (AT ROME)

POMPEII, 9 MAY

You are always going on at me for what you consider my extravagance in praising Dolabella's achievement to the skies. Now, though I do highly approve of what he did, I was after all led to speak of it in such high terms by first one and then another letter from you. But Dolabella has entirely lost your favour for the same reason which has made me very bitter with him too. A brazen-faced fellow indeed! He should have paid on the 1st of January: he has not paid yet, and that though he has freed himself from a vast load of debt by the handwriting of Faberius, and has sought an opening" in the temple of Ops.1 For a pun is permissible, you should think me very much upset. And, in fact, I wrote to him very early in the morning of the 8th. On the same day I received a letter from you at Pompeii-which had travelled very quickly, for it reached me on the third day. But, as I wrote you word on that very day, I sent Dolabella a fairly stinging letter. Even if that does no good, I think he will at any rate be unable to face me when we meet.

[ocr errors]

lest

I think you have settled the business of Albius. As to the debt from Patulcius, your having come to my aid is most

1 Faberius was Cæsar's secretary. Cicero here accuses Dolabella of sharing in the fraudulent proceedings which he afterwards attributed to Antony (2 Phil. §§ 93, 97)—making money by using pretended minutes of Cæsar, and diverting to his private use the five millions sterling left in the public treasury at the temple of Ops by Cæsar. In 2 Phil. § 107, he attributes Dolabella's deterioration to Antony's influence. See Letter DCCXVI.

kind, and exactly like everything you are always doing. But I seem to have deserted Eros, who is the very man to settle that business, for it was owing to his serious mistake that they went wrong in their accounts. But I will see to that when I meet him. As to Montanus, as I have often mentioned to you before, you will please see to the whole business. I am not at all surprised that Servius spoke to you in a tone of despair as he was leaving town, and I am not a whit behind him in his despairing view of the situation. What our friend Brutus, that unequalled hero, is going to do in the forum, if he does not intend to come to the senate on the 1st of June, I cannot imagine. But he will settle that himself better than I can. Judging from the measures I see in course of preparation, I conclude that little good was done by the Ides of March. Accordingly, I think of going to Greece more and more every day. For I don't see what good I can do my friend Brutus, who- -as he writes me word -is contemplating exile for himself. The letter of Leonides did not give me much pleasure. About Herodes I agree with you. I could wish I had read that of Saufeius. thinking of leaving Pompeii on the 10th of May.

I am

DCCXXIV (A XIV, 20)

TO ATTICUS (AT ROME)

PUTEOLI, II MAY

FROM Pompeii I came by boat to the hospitable house of my friend Lucullus on the 10th, about nine o'clock in the morning. On disembarking I received your letter which your letter-carrier is said to have taken to my house at Cumæ, dated the 7th of May. Next day, leaving Lucullus, I arrived at my house at Puteoli about the same hour. There I found two letters from you, one dated the 7th, the other the 9th. So now take my answer to all three.

First, thank you for what you have done on my behalf both as to the payment and the business with Albius. Next,

1

as to your Buthrotum. When I was at my Pompeian villa, Antony came to Misenum: but left it for Samnium before I heard of his arrival. You must not build too much hope on him. Accordingly, I shall have to see to Buthrotum at Rome. L. Antonius's speech-shocking! Dolabella's— famous! By all means let him keep his money, so long as he pays on the Ides. I am sorry for dear Tertia's miscarriage: we want as many Cassii produced as Bruti. I wish it may be true about the Queen and that Cæsar of hers.3

I have answered your first letter: I now come to your second. I will see to the Quinti and Buthrotum when I come, as you say. Thank you for supplying my son. You think me mistaken in my idea that the constitution depends on Brutus. The truth is that it will all go or will be saved by him and his friends. You urge me to send you a written copy of a speech to the people. Well, here, my dear Atticus, you may take it from me as a general maxim applicable to the affairs in which we have had a fairly wide experience—no one, whether poet or orator, ever yet thought anyone else better than himself. This is the case even with bad ones. What can you expect of the brilliant and accomplished Brutus. I had actual experience of him recently in the matter of the edict.* I drafted one on your request. I liked mine, he his. Nay, more, when in answer to what I may almost call his entreaties I had dedicated my book "On the best Style of Oratory" to him, he wrote not only to me, but to you also,

1 Brother of Marcus Antonius. He was tribune this year, and had been speaking about a distribution of land.

2 Tertia, half-sister of Brutus, and wife of Cassius. She was daughter of Servilia by D. Iunius Silanus. Another sister was married to Lepidus. 3 Some report of harm having happened to Cleopatra. The son called Cæsarion (Suet. Aug. 17) was believed to be Cæsar's, though Cæsar himself is said to have denied it, and his friend C. Oppius published a pamphlet to disprove it. Suetonius (Iul. 52) says that Cæsar granted Cleopatra permission to call the boy after him as a favour. And Plutarch (Cæs. 49) attributes the assertion to the common talk of Alexandria. Antony always maintained it however, even in his will (Dio 49, 4; 50, 3).

Atticus had suggested Cicero sending a draft of a contio for Brutus to deliver. Cicero replies that Brutus would prefer to compose his own, as he did in the case of an edict, of which Cicero had supplied a sketch. See Letter DCCXXXVII, p. 64.

agree with my

choice of style. Where

to say that he did not
fore, pray, let each man write for himself:

[blocks in formation]

It is not well put, for it is by Atilius,' the most wooden of poets. And I only hope he may be allowed to deliver a speech at all! If he can but shew himself in the city with safety, it will be a triumph for us. For if he sets up as a leader in a new civil war, no one will follow him, or only such as can be easily beaten.

Now for your third letter. I am glad that Brutus and Cassius liked my letter. Accordingly, I have written back to them. They want Hirtius made a better citizen by my influence. Well, I am doing my best, and his language is very satisfactory, but he passes his time and almost shares houses with Balbus, who also uses loyalist language. What to believe of that I must leave you to determine. I see that you are much pleased with Dolabella; I am eminently so. I saw a good deal of Pansa at Pompeii. He quite convinced me of the soundness of his views and his desire for peace. I can see plainly that a pretext for war is being sought. I quite approve of the edict of Brutus and Cassius. You wish me to turn over in my mind what course I think they ought to take. We must adapt our plans to circumstances, which you see change every hour. Dolabella seems to me to have done a great deal of good both by that first move of his and by this speech against Antonius. Certainly there is progress. Now, too, we seem likely to have a leader; which is the one thing the country towns and loyal citizens want. Do you allude to Epicurus and venture to quote: "Engage not in politics"? Does not the frown of our Brutus warn you off from such talk? The younger Quintus, as you say, is Antony's right hand. By his means, therefore, we shall get what we want. I am anxious to hear, in case Lucius An

A translator of tragedies and comedies. See de Fin. i. § 2, where Cicero, speaking of his translation of the Electra of Sophocles, calls him a ferreus poeta, "stiff."

« PreviousContinue »