Page images
PDF
EPUB

This original, I confess, is not much to the honour of satire; but here it was nature, and that depraved: when it became an art, it bore better fruit. Only we have learnt thus much already, that scoffs and revilings are of the growth of all nations; and, consequently, that neither the Greek poets borrowed from other people their art of railing, neither needed the Romans to take it from them. But, considering satire as a species of poetry, here the war begins amongst the critics. Scaliger, the father, will have it descend from Greece to Rome; and derives the word satire from Satyrus, that mixed kind of animal, or, as the ancients thought him, rural god, made up betwixt a man and a goat; with a human head, hooked nose, pouting lips, a bunch, or struma, under the chin, pricked ears, and upright horns; the body shagged with hair, especially from the waist, and ending in a goat, with the legs and feet of that creature. But Casaubon, and his followers, with reason, condemn this derivation; and prove, that from Satyrus, the word satira, as it signifies a poem, cannot possibly descend. For satira is not properly a substantive, but an adjective; to which the word lanx (in English, a charger, or large platter) is understood; so that the Greek poem, made according to the manners of a Satyr, and expressing his qualities, must properly be called satyrical, and not satire. And thus far it is allowed that the Grecians had such poems; but that they were wholly different in species from that to which the Romans gave the name of satire.

Aristotle divides all poetry, in relation to the progress of it, into nature without art, art begun, and art completed. Mankind, even the most barbarous, have the seeds of poetry implanted in them. The first specimen of it was certainly shown in the praises of the Deity, and prayers to him; and as

they are of natural obligation, so they are likewise of divine institution: which Milton observing, introduces Adam and Eve every morning adoring God in hymns and prayers. The first poetry was thus begun, in the wild notes of natural poetry, before the invention of feet, and measures. The Grecians and Romans had no other original of their poetry. Festivals and holidays soon succeeded to private worship, and we need not doubt but they were enjoined by the true God to his own people, as they were afterwards imitated by the heathens; who, by the light of reason, knew they were to invoke some superior Being in their necessities, and to thank him for his benefits. Thus, the Grecian holidays were celebrated with offerings to Bacchus, and Ceres, and other deities, to whose bounty they supposed they were owing for their corn and wine, and other helps of life; and the ancient Romans, as Horace tells us, paid their thanks to mother Earth, or Vesta, to Silvanus, and their Genius, in the same manner. But as all festivals have a double reason of their institution, the first of religion, the other of recreation, for the unbending of our minds, so both the Grecians and Romans agreed, after their sacrifices were performed, to spend the remainder of the day in sports and merriments; amongst which, songs and dances, and that which they called wit, (for want of knowing better,) were the chiefest entertainments. The Grecians had a notion of Satyrs, whom I have already described; and taking them, and the Sileni, that is, the young Satyrs and the old, for the tutors, attendants, and humble companions of their Bacchus, habited themselves like those rural deities, and imitated them in their rustic dances, to which they joined songs, with some sort of rude harmony, but without certain numbers; and to these they added a kind of chorus.

The Romans, also, (as nature is the same in all places,) though they knew nothing of those Grecian demi-gods, nor had any communication with Greece, yet had certain young men, who, at their festivals, danced and sung, after their uncouth manner, to a certain kind of verse, which they called Saturnian. What it was, we have no certain light from antiquity to discover; but we may conclude, that, like the Grecian, it was void of art, or, at least, with very feeble beginnings of it. Those ancient Romans, at these holidays, which were a mixture of devotion and debauchery, had a custom of reproaching each other with their faults, in a sort of extempore poetry, or rather of tunable hobbling verse; and they answered in the same kind of gross raillery; their wit and their music being of a piece. The Grecians, says Casaubon, had formerly done the same, in the persons of their petulant Satyrs. But I am afraid he mistakes the matter, and confounds the singing and dancing of the Satyrs, with the rustical entertainments of the first Romans. The reason of my opinion is this; that Casaubon, finding little light from antiquity of these beginnings of poetry amongst the Grecians, but only these representations of Satyrs, who carried canisters and cornucopias full of several fruits in their hands, and danced with them at their public feasts; and afterwards reading Horace, who makes mention of his homely Romans jesting at one another in the same kind of solemnities, might suppose those wanton Satyrs did the same; and especially because Horace possibly might seem to him, to have shown the original of all poetry in general, including the Grecians as well as Romans; though it is plainly otherwise, that he only described the beginning, and first rudiments, of poetry in his own country. The verses are these, which he cites from the First Epis

tle of the Second Book, which was written to Augustus:

Agricolæ prisci, fortes, parvoque beati,

Condita post frumenta, levantes tempore festo
Corpus, et ipsum animum spe finis dura ferentem,
Cum sociis operum, et pueris, et conjuge fida,
Tellurem porco, Silvanum lacte piabant;
Floribus et vino Genium memorem brevis ævi.
Fescennina per hunc inventa licentia morem
Versibus alternis opprobria rustica fudit.

Our brawny clowns, of old, who turned the soil,
Content with little, and inured to toil,

At harvest-home, with mirth and country cheer,
Restored their bodies for another year;

Refreshed their spirits, and renewed their hope
Of such a future feast, and future crop.
Then, with their fellow-joggers of the ploughs,
Their little children, and their faithful spouse,
A sow they slew to Vesta's deity,

And kindly milk, Silvanus, poured to thee;
With flowers, and wine, their Genius they adored;
A short life, and a merry, was the word.
From flowing cups, defaming rhymes ensue,
And at each other homely taunts they threw.

Yet since it is a hard conjecture, that so great a man as Casaubon should misapply what Horace writ concerning ancient Rome, to the ceremonies and manners of ancient Greece, I will not insist on this opinion; but rather judge in general, that since all poetry had its original from religion, that of the Grecians and Rome had the same beginning. Both were invented at festivals of thanksgiving, and both were prosecuted with mirth and raillery, and rudiments of verses: amongst the Greeks, by those who represented Satyrs; and amongst the Romans, by real clowns.

For, indeed, when I am reading Casaubon on these two subjects, methinks I hear the same story

told twice over with very little alteration. Of which Dacier taking notice, in his interpretation of the Latin verses which I have translated, says plainly, that the beginning of poetry was the same, with a small variety, in both countries; and that the mother of it, in all nations, was devotion. But, what is yet more wonderful, that most learned critic takes notice also, in his illustrations on the First Epistle of the Second Book, that as the poetry of the Romans, and that of the Grecians, had the same beginning, (at feasts and thanksgiving, as it has been observed,) and the old comedy of the Greeks, which was invective, and the satire of the Romans, which was of the same nature, were begun on the very same occasion, so the fortune of both, in process of time, was just the same; the old comedy of the Grecians was forbidden, for its too much licence in exposing of particular persons; and the rude satire of the Romans was also punished by a law of the Decemviri, as Horace tells us, in these words:

Libertasque recurrentes accepta per annos
Lusit amabiliter; donec jam sævus apertam
In rabiem verti cæpit jocus, et per honestas
Ire domos impune minar: doluere cruento
Dente lacessiti; fuit intactis quoque cura
Conditione super communi: : quinetiam lex,
Panaque lata, malo quæ nollet carmine quenquam
Describi: vertere modum, formidine fustis
Ad benedicendum delectandumque redacti.

The law of the Decemviri was this: Siquis occentassit malum carmen, sive condidisit,quod infamiam faxit, flagitiumce alteri, capital esto.-A strange likeness, and barely possible; but the critics being all of the same opinion, it becomes me to be silent, and to submit to better judgments than my own.

But, to return to the Grecians, from whose satiric dramas the elder Scaliger and Heinsius will have

« PreviousContinue »