Page images
PDF
EPUB

ν. 174. Αλλ' αγε, τῳδ' εφες ανδρι βελος 203 of the

Verfion. Dispatch an arrow'.

At yon chief

vii. 99. Αλλ' ύμεις μεν πανίες ύδωρ καὶ γαια γενοισθε Ημενοι αυθι έκαςοι ακηριοι, ακλεες αυίως.

Verf. 111.

-Daftards, deaf to glory's call

Rot where ye fit.'

viii. 218. Ει μη επι φρεσι θηκ' Αγαμεμνονι πάνια Ηρη, Αελῳ ποιπνυσανλι, θέως οτρύναι Αχαιός .

Verf. 250.

But Juno mov'd the mind
Of Agamemnon, vigilant himself,
To exhortation of Achaia's hoft.'

xiii. 11. Και γαρ ὁ θαυμαζων ἦτο πολεμον τε μάχην τε

[blocks in formation]

Admiring thence and tempeft of the field.'
Ib. 114. Ημεας γ' οπως εσι μεθιέμεναι πολεμοιο.
Verf. 142.
Ye at least the fight decline,
Blameworthy, and with no fufficient plea.'
xvii. 122. you is, we think, vulgarly translated

Verf. 145.

bare."

My gallant Ajax, hafte, come quickly, frive
With me to rescue for Achilles' fake
His friend, though bare, for Hector hath his arms.'
Ib. 157. οίον τ' ανδρας εσερχεται, οἱ περὶ παῖρης
Ανδρασι δυσμενεσσι ποιον και δηριν εθένα.

Verf. 191.

xviii. 306.

Verf. 377.

of

fuch as in the breast resides Of lab'rers in their country's dear behalf.'

8 μιν εγωγε

Φεύξομαι εκ πολέμοιο δυσηχείς, αλλα μαλ' αυτην
Στήσομαι

The epithet dunyos is happily rendered deep-toned, but the paffage ends miferably in Mr. C.'s translation— I fhall not for his fake

Avoid the deep-toned battle, but will firm

Oppofe his utmaft.’

The defcription of Vulcan leaving his forge, and dreffing to receive the vifit of Thetis, is not remarkable for its delicacy in the original but, in the hands of Mr. C., it degenerates, we think, into coarse vulgarity:

xviii. 414. Σπογίῳ δ' αμφι πρόσωπα, και αμφωχειρ, απομοργού, Αυχένα σε σιβαρος και τη θεα λαχνία

Δε δε χίων έλε δε σκηπίριν παχυ βη δε θύραζε

Χωλεύων

[ocr errors]

Verf. 511. Then, all around with a wet Sponge be wiped
His vifage, and his arms and brawny neck
Purified, and his fhaggy breaft from fmutch;
Laft, putting on his veft, he took in hand
His furdy staff, and shuffled through the door."

xxi. 282. Ερχθεντ' εν μεγάλῳ πολαμῷ, ὡς παιδα συφορβονο

Verf. 334

xxxiii. 426.

Verf. 532.

Odyffey, i. 216.

Verf. 270.

ii. 146.

Verf. 200.

• Whelm'd in deep waters like a fwineherd's boy
Drown'd'in wet weather while he fords a brook.”
Αντίλοχ' αφραδέως ἱππαζεαι

• Antilochus, at what a madman's rate
Driv't thou'

- υγας πω τις ἑω γονον αύλος ανεγνω

• Gince no mortal knows

His derivation.".

τῳ δ' αιετω ευρύοπα Ζευς

Υψόθεν εκ κορυφης ορεος προέηκε πελεσθαι.

The thund'rer from a lofty mountain-top
Turn'd off two eagles'

iv. 471. Ως εφαμεν· ὁ δε μ' αύθις αμειβόμενος προσέειπεν
• So I-when thus the old one of the waves.'

Verf. 573.
κιν. 412. Κλάγη δ' ασπετος ωριο συων αυλιζομεναων.
Verf. 500.
.. And loud
The bubbub was of swine prison'd within.'
xvii. 78. Πειραι ο γαρ τ' ιδμεν όπως εσαι εργα.

[ocr errors]

ταδε

Piræus, wait, for I not yet forefee

Verf. 94.

The up fhot.

[blocks in formation]
[ocr errors]

Iliad,

[blocks in formation]

like an old hag

Collied with chimney fmutch.'

Pedæus, whom, altho' his fpurious fon
Antenor's wife, to gratify her lord,

Had cherish'd as her own, him Meges flew.
- ο δε Κύπριν επιχειο νηλέϊ χαλκῳ

Γιγνωσκων οι αναλκις την θεος

• He, fierce in arms,
Purfu'd the Cyprian goddefs, confcious whom.

Ib. 395. Τλη δ' Αΐδης εν τοισι πελώριος

[ocr errors]

Verf. 461. Nor fuffer'd Pluto lefs, of all the gods
Gigantic moft'

[blocks in formation]

Thruft back Adraftus, and himself, the king,
His bowels pierc'd’-

Pafs, I will

Their army through'

xi. 755. Οφρ' επι Βεπρασια πολυπυρε βησαμεν ίππες.

Verf. 913

till we our steeds had driven

To the Buprafian fields laden with corn,'

Till

Till we confulted the original, we conceived that the steeds of Neftor, and not the fields of Buprafium, were laden with

corn.

xii. 284. Και τ' εφ' άλος πολιης κεχύλαι λιμεσιν τε και ακλαις. The ports and shores, Receive it also of the hoary deep.'

Verf. 343.

The English reader will not suspect, at firft fight, that our tranflator means to reprefent the ports and fhores of the hoary deep as receiving the shower.

[ocr errors]
[blocks in formation]

Verf. 489.

Then Ajax him and Teucer at one time
Struck both'.

xiii. 434. Τον τοῦ ὑπ' Ιδομένης Ποσειδάων εδάμασσε

Verf. 533.

< Him in that moment Neptune by the arm
Quell'd of Idomeneus'

xiv. 419. Χειρος δ' εκβαλεν εγχος, επ' αύλω δ' ασπις έαφθη

Verf. 503.

Как хоро

Down dropp'd his idle fpear,

And with his helmet and his fhield himself
Alfo.'

πν. 392. Τοφρ' ὑγ' εν κλισίη αγαπήνορος Ευρυπύλοιο

Verf. 483.

[ocr errors]

So long

Patroclus quiet in the tent and calm
Sat of Eurypylus.'-

χνί. 179. Παρθενιος, τον ετικτε χορῳ καλη Πολυμηλη
Φυλαντος θυγατηρ

Ver. 214.

Him Polymela graceful in the dance,
And daughter beautiful of Phylas, bore,
A mother unfuspected of a child.'

xvii. 118. Θεσπεσιον γαρ σφιν φόβον εμβαλε Φοίβος Απολλων.

Verf. 141.

197.

Verf. 240.

xxii. 294.

whofe hearts With terrors irrefiftible himself

Phoebus had fill'd.'

[ocr errors]

αλλ' εκ εν είλεσι παίρος εχήρα.

But in those arms his fon grew never old.'
εδ' αλλ' εχε μείλινον εγχος»

Verf. 338. For he had other none.'

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

xiv. 18.

Verf. 21.

επει προΐαλλε συβώτης

Αιει ζατρέφεων σιαλων τον apisan απανων
Οἱ δε τριακόσιοι τε καὶ ἐξηκοντα πελοίλο.
Παρ δε κυνες, θηρεσσιν εοικότες, αιεν ιανον
Τεσσαρες, ως έθρεψε συβώτης, ορχαμος ανδρωνα
to them he ever fent

The fatteft of his faginated charge.

Three hundred fill and fixty brawns remain'd.
Four mastiffs in adjoining kennel lay,

Refembling wild beafts, nourifh'd at the board
Of the illuftrious fteward of the fyes—'

[ocr errors]

χνί. 204. Ου μεν γαρ τοι ετ' αλλος ελεύσεται ενθαδ' Οδυσσεύς Verf. 244. Ulyffes, fave myself, none comes, be fureIb. 224. Ου μεν γαρ τι σε πεζον οιομαι ενθαδ ̓ ἱκεσθαι.

Verf. 268.

[ocr errors]

For that on foot thou not arriv'dst is sure.' What is most obviously hoftile, however, to the genius of our language, is the hoft of compound epithets which infeft every page, (frequently even when they are not to be found in the original,) and which leave us almoft in doubt whether the verfion be serious or burlesque.

Iliad, vi. 316.

Verf. 385.

xi. 620.

Verf. 745.

ονειροπολοιο γεροντος,

dream-dealing feer,'-odos is fometimes rendered tempeft-winged, fometimes wing-footed ➡eüxvnpidas, brazon-mailed-xoplados, crest-toffing-nud.man ennobling-inneRotos, feed-grazed-xychains Spoil-buntrefs-xnwes, incenfe-fumed.

θάλαμον, καὶ δωμα, και αυλήν,

Εγγυθι τε Πριάμοιο κι Εκτορος, εν πόλει ακρ

chamber it had

Wide hall, proud dome, and on the heights of Troy, Near-neighb'ring Hector's house and Priam's stood.' εύμμελης, Spear pratisd-βοωπις and έκατος are improperly as well as inelegantly tranflated, the former radiant-eyed, the latter bow bender-oplos, city-wafler.

[ocr errors]

- οἱ δ' ίδρω απεψύχοντο χιτώνων

Their tunics Sweat-imbrued in the cold air
They ventilated'--

aminλoos, wave-whelmed-innorous, horse-breeding.

xii. 128. Υοας ὑπερθυμες Λαπιθαων αιχμητάων

Verf. 160.

Lapithe-born.'

two chiefs they found

Iuucpaïrns, foul-divorcing-inxxTwv, robed-prolix.

xiv. 13. κλυτος εποσίγαιος, glorious faker of the fores-κυανοχαίτης, cærulean-trefs'd-dengderpos, lithe-necked-poyos roxo;, arbitrefs of pangs puerperal.

xxi. 511.

Verf. 599.

-550.

Verf.643.

· εὔσερανος κελαδειντ.

The clear-voiced huntress crefcent-crown'd.'

-

- Αχιλλήα πολιπορθενα

The city wafter hero Achilles.'
citywafter

[blocks in formation]

Ιανθη

-

-τοιο δε θυμος

Verf. 740. Who with heart-fresh'ning joy the prize received.'
Odyffey,

i. 101. oppomalen is moft improperly rendered, Jove born goddess. 130. 15 Sporov

Verf. 163.

365.

Verf. 459.

[ocr errors]

-

ὑπὸ δὲ θρηνος ποσιν

[ocr errors]

a footfool'd throne'

μια μεγαρα σκιοενία

through the palace dark-bedimm’d.

iii. 495. medior mupnÇopor, a corn-invested land. αλλα κακοισι συνερρηκίας πολέεσσιν.

viii. 137.

Verf. 167.

--though batter'd he appears With num'rous troubles, and misfortune-flaw'd." xii. 14. προν πλησιςιον, a canvass-ftretching breeze. xxii. 481. Sov xaxar axos, blaft averting fulphur. xxiii. 299. μɛyapa oxiosa, twilight edifice.

xxiv. 66.

κι έλικας βο

moon-born'd.

-- with many a paftur'd ox moon.

We now proceed, with great fatisfaction, to the discharge of a more agreeable part of our duty; and we shall point out a few of the numerous paffages in the work before us, which we have perufed with genuine delight and approbation.

The fublime defcription of Pallas arming for the battle, in the fifth book of the Iliad, is, we think, tranflated with great fpirit. The original paffage is too long to be quoted: but he who refers to it will find, that Mr. C.'s translation is more faithful, and at the fame time not lefs poetical, than that of Mr. Pope.

Meantime, Minerva, progeny of Jove,

On the adamantine floor of his abode
Let fall profufe her variegated robe,
Labour of her own hands. She first put on
The corflet of the clould-affembler God,
Then arm'd her for the field of woe complete.
She charged her shoulder with the dreadful fhield
The fhaggy Agis, border'd thick around
With terrour; there was Difcord, Prowefs there,
There hot Purfuit, and there the feature grim
Of Gorgon, dire Deformity, a fign
Oft' borne portentous on the arm of Jove.
Her golden helm, whofe concave had suffic'd
The legions of an hundred cities, rough
With warlike ornament fuperb, the fix'd

On her immortal head. Thus armed, the rofe
Into the flaming chariot, and her fpear

« PreviousContinue »