« PreviousContinue »
Thee other shores expect, and other tides,
Speak, Muse! for me—the fair one said, who
My willing heart, and all my fancy's flights, “ This is the language in which Love delights."
SONNET, TO CHARLES DEODATI,
SHARLES—and I say it wondering—thou
must know That I, who once affumed a scornful air
a And scoff’d at Love, am fallen in his snare. (Full many an upright man has fallen fo :) Yet think me not thus dazzled by the flow Of golden locks, or damask cheek; more rare The heart-felt beauties of my foreign fair; A mien majestic, with dark brows that show The tranquil lustre of a lofty mind; Words exquisite, of idioms more than one, And song, whose fascinating power might bind, And from her sphere draw down the labouring
With such fire-darting eyes that, should I fill My ears with wax, she would enchant me still.
ADY! it cannot be but that thine eyes
Where most I suffer. Of what kind are they,
New as to me they are, I cannot say, But deem them, in the lover's language—fighs. Some, though with pain, my bosom close conceals, Which, if in part escaping thence, they tend To soften thine, thy coldness soon congeals. While others to my tearful eyes ascend, Whence my fad nights in showers are ever drown'd, Till my
Aurora come, her brow with roses bound.
NAMOUR’D, artless, young, on foreign
Uncertain whither from myself to fly; To thee, dear Lady, with an humble sigh Let me devote my heart, which I have found By certain proofs, not few, intrepid, sound,
Good, and addicted to conceptions high: When tempests shake the world, and fire the sky,
It rests in adamant self-wrapt around,
will find it in one only part, Now pierced by Love's immedicable dart.
TRANSLATION OF A SIMILE IN
“ So when, from mountain tops, the dusky clouds
UALES aërii montis de vertice nubes
TRANSLATION OF DRYDEN'S EPI
GRAM ON MILTON.
" Three Poets in three distant ages born,” &c.
JRES tria, sed longè distantia, sæcula vates
Ostentant tribus è gentibus eximios.
Græcia sublimem, cum majestate disertum Roma tulit, felix Anglia utrique parem. Partubus ex binis Natura exhausta, coacta est, Tertius ut fieret, consociare duos.
HRACIAN parents, at his birth,
Mourn their babe with many a tear,
Greece and Rome with equal scorn,
“ O the savages !” exclaim,
Well entitled to the name!”
But the cause of this concern,
And this pleasure, would they trace,
From the savages of Thrace.
RECIPROCAL KINDNESS, THE PRI
MARY LAW OF NATURE.
NDROCLES, from his injured lord, in
Of instant death, to Libya's desert fled. Tired with his toilsome flight, and parch'd with heat, He spied at length a cavern's cool retreat;