Page images
PDF
EPUB

Thee other shores expect, and other tides,
Rivers, on whose grassy sides
Her deathless laurel leaf, with which to bind
Thy flowing locks, already Fame provides ;
Why then this burthen, better far declined ?

Speak, Muse! for me—the fair one said, who

guides

My willing heart, and all my fancy's flights, “ This is the language in which Love delights."

[ocr errors]

SONNET, TO CHARLES DEODATI,

SHARLES—and I say it wondering—thou

must know That I, who once affumed a scornful air

a And scoff’d at Love, am fallen in his snare. (Full many an upright man has fallen fo :) Yet think me not thus dazzled by the flow Of golden locks, or damask cheek; more rare The heart-felt beauties of my foreign fair; A mien majestic, with dark brows that show The tranquil lustre of a lofty mind; Words exquisite, of idioms more than one, And song, whose fascinating power might bind, And from her sphere draw down the labouring

Moon ;

With such fire-darting eyes that, should I fill My ears with wax, she would enchant me still.

SONNET.

ADY! it cannot be but that thine eyes
Must be my sun, such radiance they dif-

play,
And strike me e'en as Phæbus him whose way
Through horrid Libya's sandy desert lies.
Meantime, on that side steamy vapours rise

Where most I suffer. Of what kind are they,

New as to me they are, I cannot say, But deem them, in the lover's language—fighs. Some, though with pain, my bosom close conceals, Which, if in part escaping thence, they tend To soften thine, thy coldness soon congeals. While others to my tearful eyes ascend, Whence my fad nights in showers are ever drown'd, Till my

Aurora come, her brow with roses bound.

SONNET.

NAMOUR’D, artless, young, on foreign

ground,

Uncertain whither from myself to fly; To thee, dear Lady, with an humble sigh Let me devote my heart, which I have found By certain proofs, not few, intrepid, sound,

Good, and addicted to conceptions high: When tempests shake the world, and fire the sky,

It rests in adamant self-wrapt around,
As safe from envy, and from outrage rude,
From hopes and fears that vulgar minds abuse,
As fond of genius, and fix'd fortitude,
Of the resounding lyre, and every

Muse.
Weak

you

will find it in one only part, Now pierced by Love's immedicable dart.

TRANSLATION OF A SIMILE IN

PARADISE LOST.

June, 1780,

“ So when, from mountain tops, the dusky clouds
Ascending,” &c.

UALES aërii montis de vertice nubes
Cum surgunt, et jam Boreæ tumida ora

quiêrunt,
Cælum hilares abdit, spisfâ caligine, vultus :
Tum fi jucundo tandem fol prodeat ore,
Et croceo montes et pascua lumine tingat,
Gaudent omnia, aves mulcent concentibus agros,
Balatuque ovium colles vallesque resultant.

TRANSLATION OF DRYDEN'S EPI

GRAM ON MILTON.

" Three Poets in three distant ages born,” &c.

JRES tria, sed longè distantia, sæcula vates

Ostentant tribus è gentibus eximios.

Græcia sublimem, cum majestate disertum Roma tulit, felix Anglia utrique parem. Partubus ex binis Natura exhausta, coacta est, Tertius ut fieret, consociare duos.

July, 1780.

[graphic]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

HRACIAN parents, at his birth,

Mourn their babe with many a tear,
But with undiffembled mirth
Place him breathless on his bier.

Greece and Rome with equal scorn,

“ O the savages !” exclaim,
“ Whether they rejoice or mourn,

Well entitled to the name!”

But the cause of this concern,

And this pleasure, would they trace,
Even they might somewhat learn

From the savages of Thrace.

RECIPROCAL KINDNESS, THE PRI

MARY LAW OF NATURE.

NDROCLES, from his injured lord, in

dread

Of instant death, to Libya's desert fled. Tired with his toilsome flight, and parch'd with heat, He spied at length a cavern's cool retreat;

« PreviousContinue »