After-Dinner Conversation: The Diary of a Decadent

Front Cover
University of Texas Press, 2010 M01 1 - 270 pages

Lost in a shipwreck in 1895, rewritten before the author's suicide in 1896, and not published until 1925, José Asunción Silva's After-Dinner Conversation (De sobremesa) is one of Latin America's finest fin de siècle novels and the first one to be translated into English. Perhaps the single best work for understanding turn-of-the-twentieth-century writing in South America, After-Dinner Conversation is also cited as the continent's first psychological novel and an outstanding example of modernista fiction and the Decadent sensibility.

Semi-autobiographical and more important for style than plot, After-Dinner Conversation is the diary of a Decadent sensation-collector in exile in Paris who undertakes a quest to find his beloved Helen, a vision whom his fevered imagination sees as his salvation. Along the way, he struggles with irreconcilable urges and temptations that pull him in every direction while he endures an environment indifferent or hostile to spiritual and intellectual pursuits, as did the modernista writers themselves. Kelly Washbourne's excellent translation preserves Silva's lush prose and experimental style. In the introduction, one of the most wide-ranging in Silva criticism, Washbourne places the life and work of Silva in their literary and historical contexts, including an extended discussion of how After-Dinner Conversation fits within Spanish American modernismo and the Decadent movement. Washbourne's perceptive comments and notes also make the novel accessible to general readers, who will find the work surprisingly fresh more than a century after its composition.

From inside the book

Selected pages

Contents

TRANSLATION OF De sobremesa
49
NOTES
219
SELECTED BIBLIOGRAPHY
251
Copyright

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 237 - Have nothing in your houses that you do not know to be useful, or believe to be beautiful.
Page 223 - And thou, a ghost, amid the entombing trees *° Didst glide away. Only thine eyes remained. They would not go — they never yet have gone. Lighting my lonely pathway home that night, They have not left me (as my hopes have) since. They follow me — they lead me through the years.
Page 24 - I became the spendthrift of my own genius, and to waste an eternal youth gave me a curious joy. Tired of being on the heights, I deliberately went to the depths in the search for new sensation. What the paradox was to me in the sphere of thought, perversity became to me in the sphere of passion.
Page 115 - tis then her power attains its proof, Making his heart strong for his soul's behoof With the full strength of meek humility. Also this virtue owns she, by God's will: Who speaks with her can never come to ill. Love saith concerning her: "How chanceth it That flesh, which is of dust, should be thus pure?" Then, gazing always, he makes oath: "Forsure, This is a creature of God till now unknown.
Page 115 - Esteemed keep with her: for as she goes by, Into foul hearts a deathly chill is driven By Love, that makes ill thought to perish there: While any who endures to gaze on her Must either be ennobled, or else die.
Page 26 - Above the enthroning throat The mouth's mould testifies of voice and kiss, The shadowed eyes remember and foresee. Her face is made her shrine. Let all men note That in all years (O Love, thy gift is this ! ) They that would look on her must come to me.
Page 240 - Hermoso sol luciente, que el día das y llevas, rodeado de la luz resplandeciente más de lo acostumbrado, sal y verás nacido tu traslado; o, si te place agora en la región contraria hacer manida, detente allá en buen hora, que con la luz nacida podrá ser nuestra esfera esclarecida. Alma divina, en velo de femeniles miembros encerrada, cuando veniste al suelo, robaste de pasada la celestial riquísima morada.
Page 35 - Like all really successful metaphors, the metaphor of TB was rich enough to provide for two contradictory applications. It described the death of someone (like a child) thought to be too "good" to be sexual: the assertion of an angelic psychology. It was also a way of describing sexual feelings — while lifting the responsibility for libertinism, which is blamed on a state of objective, physiological decadence or deliquescence. It was both a way of describing sensuality and promoting the claims...
Page 29 - ... George Fox's discontent with the shams of his age, and his pining for spiritual veracity, it treats as a symptom of a disordered colon. Carlyle's organ-tones of misery it accounts for by a gastro-duodenal catarrh. All such mental .overtensions, it says, are, when you come to the bottom of the matter, mere affairs of diathesis (auto-intoxications most probably), due to the perverted action of various glands which physiology will yet discover. And medical materialism then thinks that the spiritual...
Page 27 - In this depression and dreadful uninterrupted suffering, I don't condemn life. On the contrary, I like it and find it good. Can you believe it? I find everything good and pleasant, even my tears, my grief. I enjoy weeping, I enjoy my despair. I enjoy being exasperated and sad.

About the author (2010)

José Asunción Silva (1865-1896) was a renowned Colombian writer and is still one of the country's most revered cultural icons.

Kelly Washbourne is Assistant Professor of Spanish Translation at Kent State University in Ohio.

Bibliographic information