Page images
PDF
EPUB

81. North America, Venice 1566. From: LAFRERI'S Atlas. (N). 82. America, Paris 1587. From: RICH. HAKLUYT's edition of PETRUS MARTYR. (N)

83. Hispaniola, from: CORN. WYTFLIET, Descriptionis Ptolemaicæ augmentum, Lovanii 1597. (N)

84. Australis terra et Chica, from the same work. (N)

P.

129

131

[ocr errors]

133 134

BERNARD QUARITCH.

COLUMBUS, Spanish Letter. Reprint of the folio, THE FIRSt Letter of CoLUMBUS (printed in Spanish at Barcelona in 1493); reduced facsimile with translation, sm. 4to.

£ s. d.

1893 0 I 8

The unique original is now in the Lenox Library of
New York.

[ocr errors]

Spanish Letter. Critical edition. Carta enviada de Lisboa á Barcelona en Marzo de 1493. Nueva edicion critica . . por el Seudónimo de Valencia [Varnhagen], 12mo. maps,

Viena, 1869 I 10 O

bds.
An attempt to construct a critical text from the
printed Spanish letter (at Milan), the Latin quarto of
Rome, 1493, and the Spanish MS. letter found at
Valencia.

Spanish Letter. Forgery of the quarto.
Carta en Español al Escribano de Racion, de
las Islas halladas en las Indias. . 4 leaves 4to.
bound in red morocco extra

[Barcelona, 1493] (Florence, 1891) 16 0 0 One of the two or three forgeries fabricated by swindlers in imitation of the genuine quarto letter in the Ambrosian library. Of this forgery five copies were struck off; of the other two forgeries probably the same number, or perhaps less. In any case there must be about a dozen such things in existence, most of them perhaps in South America; and it is worth while preserving specimens as a safeguard against fraud.

COLUMBUS, Spanish Letter. Reprint of the quarto. Lettera in lingua Spagnuola diretta da Cristoforo Colombo a Luis de Santangel.. riprodotta . . per cura di Girolamo d'Adda dall' unico esemplare .. nella Biblioteca Ambrosiana, 4to. facsimile reproduction on four leaves of special paper, and 32 pp. of introduction and notes

(Printed out of Spain in May 1493)

Milano, 1866

From its size and general appearance, this edition of
the Spanish text must have been issued about the same
time as the Latin letters, and in imitation of them;
perhaps in Naples.

First Letter, in Latin. Epistola Christo-
fori Colom: cui etas nostra multü debet: de |
Insulis Indie supra Gangem nuper inuetis.
Ad quas perqren | das octauo antea mense aus-
piciis & ere inuictissemor' Fernādi z | Helisabet
Hispaniar' Regū missus fuerat: ad magnificum
dnm Gabrielem Sanchis
| missa: qua

£ s. d.

2 0 0

nobilis ac litteratus vir Leander de Cosco ab
Hispano idiomate in latinum couertit tertio.
kal's Maii. M.cccc.xciii | . . . small 4to. four
leaves or eight pages, 33 lines per full page; purple
morocco, with a lining of crimson morocco beauti-
fully gilt, by Thibaron-Joly; from Baron Seillière's
collection (Roma, Stephan Plannk, May, 1493?) 310 0 0
Only six other copies known. One of them fetched
2200 dollars at the Barlow sale in New York in the earlier
part of 1890.

This is probably the third edition printed in 1493 of
the Columbus Letter in Latin, and is the most generally
correct representation of the text. It is the one which

Mr. Major and others regarded as the first of the four
editions which appeared in that year; and was con-
sidered by Brunet to be the third, and by M. Harrisse to
be the fourth.

THE LATIN COLUMBUS LETTER (printed
at Rome in 1493), reproduced in facsimile, with
a preface, small 4to.

£ s. d.

1893 0 I 3

Paris, 1872 I O O

Fernand Colomb, sa vie, ses œuvres: Essai critique par [Henry Harrisse], imp. 8vo. hf. morocco, gilt top, uncut GAGUIN (Maistre Robert) LES GRANDES CRONIQUES: excellens faitz et vertueux gestes: des tresillustres treschrestiens magnanimes et victorieux Roys de France . . . . en lan Christifere mil cinq cens et quatorze songneusement reduictes et translatees... en nostre vulgaire francoys... ensemble aussi plusieurs additiōs

. . folio, LETTRES GOTHIQUES, Printed on Vellum, with the woodcuts elaborately coloured and illuminated in the style of original miniatures, a beautiful copy, ruled throughout with red ink, in a sixteenth-century binding (repaired), calf, stamped with bold gilt ornaments on the sides and back, gilt edges Paris, Galliot du pre, 1514 420 0 0

A lovely book, worthy of a king's library.

Its raison d'être in this catalogue is the fact that it contains a long account of the savages who were brought to Rouen (from Newfoundland) in 1507. It is therefore probably the first book in the French language which treats upon the New World. The passage occurs on p. 247, and runs as follows:

:

Lon dit et il mest venu a memoire que aulcun temps

par avant.

Et de ceste isle appellee Terre neufve furent par aulcuns du pays de Normandie conduicts et amenes sept

homes saulvages au port de Rouen ensemble leur navire
leurs vestemens: et aulcunes armures. Ils sont de asses
noire couleur et ont asses grosses leffres en la bouche: et
si portent auscunes stigmates ou signes de cicatrice en la
face. Et depuis loreille jusques au meilieu du menton
ont une noire et obscure veine qui leur descend par
leurs maschoires. Leurs crins ou cheveulx sont noirs et

gros comme queue de cheval. Ils ne ont jamais barbe
ne commencement den avoir par toute leur vie et si ne
ont pareillement auscun poil en tout le corps fors leurs
cheveulx et les sourcilz. Ils portent sur eulx ung
bauldrier ceinct auquel y a une petite bourse qui est
comme a couvrir leurs membres honteux et ils formēt
leurs langages des leffres en parlant et si ne ont quelque
religion ne maniere de vivre raisonnablement. Leur
navire est comme une escorche de boys que ung homme
pourroit facillemet lever a une main dessus ses espaules.
Ils ont pour leurs armeures chascun ung arc tendu et
bende de cordes de boyaulx ou de nerfs de bestes. Leurs
traicts ou saiyettes sont de cannes emmanchees de pierres
ou aultrement de os de poisson. Leurs viandes sont
chairs rosties et boyvent eaves tout seulement. Ils ne
ont aulcun usaige de pain ni de vin ne de pecunes | dor
ou dargent. Ilz vont et cheminent nudz par la terre
ou ilz sont seulement vestus de peaulz de bestes: comme
de Cerfz | Ours | Veaulx marins et tous leurs semblables.
Leur region est paralelle plus soubz occident du septieme
climat que la Gallicane region dessus occident.

See also, post, EUSEBIUS.

ANDERSON (John) History and description of Manila (with multifarious Statistical information), sm. folio, unpublished autograph MS., nearly 150 pp. of text neatly written, with 7 coloured drawings of views, map, and costumes; hf. red morocco

£ s. d.

Manila, 1830 4 0 0

The author, an able agent of the East India Company, and probably the same man as wrote the "Mission to Sumatra" printed in 1826, had been resident in Manila for seven years before he undertook to compile this valuable memoir. It has never been printed.

ACUÑA (el Padre Christoval de) Nvevo Descvbri

£ s. d.

miento del gran Rio de las Amazonas . . . . al
qval fve, y se hizo por orden de su Magestad, el
año de 1639, por la provincia de Qvito en los
Reynos del Perù, sm. 4to. the first and the last
leaf mended; olive morocco Madrid, 1641 7 10 O

the same, a very large and fine copy in old
French red morocco extra, by Padeloup 1641 40 0 0
Relation de la rivière des Amazones traduite
par feu Mr. de Gomberville, 4 vols. in 2, 12mo.
тар
Paris, 1682 2
A rare edition; with the exquisite vignette of the
Amazon as a naked female.

Voyages and Discoveries in South America. The first up the River of Amazon.. by Christopher d'Acugna. The second up the River of Plata by Mons. Acarete. The third from Cayenne

[ocr errors]

20

into Guiana . . by M. Grillet and Bechamel. Done into English. . 8vo. maps; calf, with Charles Viscount Bruce's bookplate (1712) 1698 0 18 o ALVAREZ (Francisco) Historia de las cosas de Ethiopia.. traduzida por Miguel de Selues 12mo. fine copy in old French morocco extra,

gilt edges (Derome le jeune)

Toledo, Pedro Rodriguez, 1588 5 15 0 ANANIA (Gio. Lorenzo d') L'Universale Fabrica del Mondo, overo Cosmografia, sm. 4to. fine copy in vellum Venetia, 1576 I 50

First Edition of a book in which the forty pages given to America will be found to contain many curious particulars derived from chiefly Spaniards. The author describes a Mexican MS. which he had seen.

« PreviousContinue »