Page images
PDF
EPUB

WHAT I S

MAN.

[ocr errors]

SON of man! O creature of a day!

Proud of vain wisdom, with false greatness gay!

Heir of thy father's vice, to whose bad store

Thy guilty days are spent in adding more;
Thou propagated folly !—What in thee

Could Heaven's Supreme, could perfect Wisdom see,
To fix one glance of his regarding eye?

Why art thou chofe the favourite of the sky?
While angels wonder at the mercy known,

And scarce the wretch himself, the debt immense will own!

BOI

BOILEAU,

DANS SA I. EPISTRE AU ROY.

POURQUOI ces elephans, ces armes, ce bagage,

Et ces vaiffeaux tout prefts à quitter le rivage?
Difoit au roi Pyrrhus, un fage confident,
Confeiller tres-fenfé d'un roi tres-imprudent.

Je vais, lui dit ce prince, à Rome où l'on m'apelle.
Quoi faire l'affieger. L'entreprise est fort belle,
Et digne feulement d'Alexandre ou de vous,
Mais quand nous l'aurons prife, & bien que ferons-

nous ?

Du refte des Latins la conqueste est facile.

Sans doute, ils font à nous: eft-ce tout? La Sicile
Delà nous tend les bras, & bien-toft fans effort
Syracuse recoit nos vaisseaux dans son port.
En demeurés-vous là'? Dés que nous l'aurons prife,
Il ne faut qu'un bon vent & Carthage eft conquife:
Les chemins font ouverts: qui peut nous arrefter?
Je vous entens, feigneur, nous allons tout dompter :
Nous allons traverfer les fables de Lybie;
Affervir en paffant l'Egypte, l'Arabie ;

[merged small][merged small][ocr errors]

W

HAT mean thefe elephants, arms, warlike
ftore,

And all thefe fhips, prepar'd to leave the fore?
Thus Cyneas, faithful, old, experienc'd, wife,
Addrefs'd king Pyrrhus ;-thus the king replies;
'Tis glory calls us hence; to Rome we go.
For what?-To conquer.-Rome's a noble foe,
A prize for Alexander fit, or you;

But Rome reduc'd, what next, Sir, will you do?
The rest of Italy my chains fhall wear.

And is that all - No, Sicily lies near;
See how the ftretches out her beauteous arms,
And tempts the victor with unguarded charms!
In Syracufa's port this fleet fhall ride.

'Tis well-and there you will at last abide ?---
No; that fubdued, again we'll hoift our fails
And put to fea; and, blow but profperous gales,
Carthage must foon be ours, an easy prey,
The paffage open: what obstructs our way ?-
Then, Sir, your vast design I understand,
To conquer all the earth, crofs feas and land,
O'er Africk's fpacious wilds your reign extend,
Beneath your fword make proud Arabia bend ;

[blocks in formation]

Courir delà le Gange en de nouveaux païs ;
Faire trembler le Scythe aux bords du Tanaïs;
Et ranger fous nos loix tout ce vaste Hemisphere;
Mais de retour enfin, que pretendez-vous faire ?
Alors, cher Cineas, victorieux, contens,

Nous pourrons rire à l'aise, & prendre du bon temps.
Hé, feigneur, dés ce jour, fans fortir de l'Epire,
Du matin jusqu'au foir qui vous défend de rire ?

Then feek remoter worlds, where Ganges pours
His swelling ftream; beyond Hydafpes' fhores,
Through Indian realms to carry dire alarms,
And make the hardy Scythian dread your arms.
But fay-this wondrous race of glory run,
When we return, say what shall then be done?
Then pleas'd, my friend, we'll spend the joyful day
In full delight, and laugh our cares away.

And why not now? Alas! Sir, need we roam
For this fo far, or quit our native home?
No-let us now each valued hour employ,
Nor for the future lofe the prefent joy.

AN

« PreviousContinue »