CUDDY. Across the fallen oak, the plank I laid, LOBBIN CLOUT. This riddle, Cuddy, if thou canst, explain; This wily riddle puzzles ev'ry swain : CUDDY. Answer, thou carle, and judge this riddle right, CLODDIPOLE. Forbear, contending louts, give o'er your strains ; To these we shall fubjoin the following eclogue, or foli. loquy, written by a lady; which contains a proper lesson to those of her own fex, who are so weak as to value themselves on that fading flower, beauty; and seems intended to recommend something more estimable to their culture and confideration. The ornaments of the mind are not so easily effaced as those of the body; and tho' beauty may captivate and fecure the affections for a time, yet a man of sense will never so much esteem a fine wife, as a wife one. The SMALL-POX. A Town Eclogue. The wretched Flavia on her couch reclin'd, • How am I chang'd? alas! how am I grown ? • A frightful spectre, to myself unknown! • Ah! faithless glass, my wonted bloom restore; • For at the raffle still each prize I bore, • With scorn rejected, or with triumph wore ! • For me the patriot has the house forsook, For me the beau has aim'd to be a wit. • For me the wit to nonsense was betray'd; • The gamester has for me his dun delay'd, • And over-seen the card he would have play'd • The bold and haughty by success made vain, • Aw'd by my eyes, have trembled to complain : • The bashful 'squire touch'd by a wish unknown, Has dar'd to speak with spirit not his own; • Fir'd by one wish, all did alike adore ; • As round the room I turn my weeping eyes, • New unaffected scenes of forrow rise ! • Far from my fight that killing picture bear, • Now on some happier nymph your aid bestow • Ye meaner beauties, I permit ye shine; • Wou'd pitying heav'n restore my wonted mein, (A golden-headed cane well carv'd he bore) • Cordials, he cry'd, my spirits must restore! • Beauty is fled, and spirit is no more! GALEN, the grave; officious SQUIRT, was there, • With fruitless grief, and unavailing care: i • Believe my oath; (with that an oath he swore) • False was this oath; my beauty is no more! • Cease, hapless maid, no more thy tale pursue, • Forsake mankind, and bid the world adieu! • Monarchs and beauties rule with equal sway; • All strive to serve, and glory to obey : • Alike unpitied when depos'd they grow, • Men mock the idol of their former vow. • Adieu! ye parks!-in some obfcure recess, • Where gentle streams will weep at my distress, • Where no false friend will in my grief take part, • And mourn my ruin with a joyful heart; • There let me live in some deserted place, • There hide in shades this loft inglorious face. Ye operas, circles, I no more must view! • My toilette, patches, all the world adieu! We have given the rules usually laid down for paftoral writing, and exhibited some examples which were written on this plan; but we must beg leave to observe, that this poem may sometimes partake of more dignity, and aspire even to the fublime, without deviating from nature and right reason. The sublime which arises from tumults, wars, and what are (too often falsely called great actions, the Paftoral abhors; but that which is blended with the tender and pathetic may be introduced with propriety and elegance. And, indeed, if we consider that the first shepherds were many of them princes (for that Abraham, Mofes, and David, were such, we have the testimony of the scriptures) it will feem somewhat extraordinary that fuch pains should have been taken to exclude the fublime from pastoral writing; and we shall be inclined to admit Virgil's Pollio, the Song of Solomon, and Pope's Messiab, as Paftorals, 'till better reasons are offered to the contrary than have yet appeared; for the true characteristic of Paftoral, and what diftinguishes it from other writings, is its fole confinement to rural affairs, and and if this be observed it can lose nothing of its nature by any elevation of sentiment or diction. As an example of the more dignified and fublime fort of Paftoral, we shall give the young student Pope's MESSIAH, which was written in imitation of Virgil's POLLIO, together with the translations he has added from Ifaiab, and Virgil, that the reader may fee what use both poets have made of the sentiments and diction of the prophet. MESSIAH. A facred Eclogue. In Imitation of VIRGIL'S POLLIO; which is supposed to have been taken, in part, froin a fibyliine prophecy that foretold the coming of Chrift. Ye nymphs of Solyma! begin the song; Rapt into future times, the bard begun, 10 P 15 Returning 4 justice lift aloft her scale; Peace o'er the world her olive wand extend, 20 Swift fly the years, and rise th' expected morn! Oh spring to light, auspicious babe, be born! Ver. 8. A virgin shall conceive-All crimes shall ceafe, &c.] Now the virgin returns, now the kingdom of Saturn returns, now a nerv Progeny is fent down from high heaven. By means of thee, whatever reliques of our crimes remain, shall be wiped away, and free the world from perpetual fears. He shall govern the earth in peace, with the virtues of bis father. Ifaiah, chap. vii. ver. 14. Behold a virgin shall conceive, and bear a fon--Chap. ix. ver. 6, 7. Unto us a child is born, unto us a fon is given; the prince of peace: of the increase of bis government, and of bis peace, there shall be no upon the throne of David, and upon bis kingdom, to order and to establish it, with judgment, and with justice, for ever and ever. end: - 1 Ifaiah, chap. xi. ver. 1.2 Ch. xlv. ver. 8. 3 Ch. xxv. ver. 4. 4 Ch. ix. ver. 7. 1 |