Page images
PDF
EPUB

যবনাধিপতি কহিলেন তােমরাই সাধু তােমাদের দুই জন ব্যতিরেকে অন্য কোন পুরুষ এমত সাহস করিতে পারে। তাহার পর নরসিহদেব সাহস স্কুরিতবাহ হইয়া বজ্রপাতের ন্যায় কশাঘাতে অশ্বকে শীঘগামী করিয়া এবণ বিপক্ষবর্গের অলক্ষিত হইয়া কাফর রাজের সৈন্যমধ্যে প্রবেশ করিলেন। পরে নরসিহদেব অতিশয় উদ্দীপ্ত শ্বেতচ্ছত্রের তলস্থিত কাফররাজের হৃদয়ে শল্যাস্ত্র প্রহার করিলেন। কাফররাজ সেই অস্ত্র প্রহারে প্রাণ ত্যাগ করিয়া ভূমিতে পড়িলেন। সেই কালে চাচিকদেব ভূতলে পতিত এবং ত্যাক্ত জীবন সেই কাফররাজের মস্তক চ্ছেদন করিয়া যবনেশ্বরের নিকটে আনিয়া দিলেন। যবনরাজ ছিন্ন মস্তক দেখিয়া জিজ্ঞাসা করিলেন এ মস্তক কাহার। চাচিকদেব উত্তর করিলেন এ মস্তক কাফররাজের। যবনরাজ পুনশ্চ জিজ্ঞাসা করিলেন কোন বীর কাফররাজকে নষ্ট করিয়াছেন। চাচিকদেব উত্তর করিলেন হে রাজাধিরাজ অনুপম পরাক্রম এবং নরশ্রেষ্ঠ নরসিহদেব কাফররাজকে নষ্ট করিয়াছেন আমি তাহার পশ্চাৎ গমন করিয়া কাফররাজের শিরচ্ছেদন করিলাম। যবনস্বামী পুনৰ্বার জিজ্ঞাসা করিলেন নরসিহদেব কোথায় আছেন। চাচিকদেব কহিলেন হে ভূপাল কাফররাজের সন্নিধিবৰ্ত্তী এবণ স্বামি সহার জন্য কোপে কল্পিত কলেবর এমত বীরগণ কর্তৃক হন্যমান প্রায় নরসিহদেবকে দেখিয়াছি সম্রতি তিনি কোথায় গিয়াছেন এব° কোথায় আছেন তাহা আমি জানি না। সেইক্ষণে যুবনেশ্বর হত নায়ক পলায়মান শত্রু সেনা সকলকে দেখিয়া পরমাদিত হইলেন এবং পলায়িত বিপক্ষ সৈন্যের পশ্চাদ্ধামী নিজ সেনাগণকে কহিলেন হে আমার যােদ্ধাগণ তােমরা কেন শত্রু সেনাগণকে নষ্ট করিতেছ সন্ত্রতি আমার রাজ্য রক্ষাকর্তা এবং কাফররাজান্তক যে নরশ্রেষ্ঠ শ্রীনরসিহদেব তাহাকে আনিয়া দেও। পরে যবনরাজ অনুসন্ধান করিয়া অনেক নারাচাস্ত্র প্রহারেতে ছিন্ন ভিন্ন শরীর এবং গলিত রুধিরের সহসুসহস্র ধারাতে স্ফুটিত কিশুক পুষ্পের ন্যায় ও অতিশয় বেদনাতেমুচ্ছিত নরসিহদেবকে দেখিয়া তৎক্ষণাৎ ঘােটক হইতে নামিয়া জিজ্ঞাসা করিলেন হে নরসিহদেব তুমি বাঁচিবা। নরসিহদেব উত্তর করিলেন হে রাজাধিরাজ আমি যাহা করিয়াছি আপনি তাহা অবগত হইয়াছেন। নরপতি প্রত্যুত্তর করিলেন যে চাচিকদেব কহিলেন যে তুমি আমার যে শত্রু বিনাশ করিয়াছ তাহাতেই আমি তােমার সমস্ত কাৰ্য্য জানিয়াছি। নরসিহদেব কহিলেন আমি যাহার হিতেচ্ছাতে অতিশয় দুঃসাধ্য কৰ্ম্ম স্বীকার করিয়াছিলাম যদি তিনি সে সকল জ্ঞাত হইয়াছেন তাহাতেই আমার শ্রমরূপ বৃক্ষ ফলবান হইল অতএব আমি দীর্ঘ জীবী হইব। তদনন্তর যবনরাজ নরসিহদেবের শরীরে অতিশয় মগ্নবাণ সকল উদ্ধার করিয়া এব° নানা প্রকার ঔষধ সেবন ও পথ্য প্রয়ােগেতে অল্প দিনের মধ্যে নরসিহদেবকে অক্ষত শরীর করিলেন। পরে যবনরাজ সহসং উত্তমাশ্ব ও লক্ষং স্বর্ণ আর ছত্র এব° চামর আর অনেক অর্থ দিয়া নরসিহদেবের পুরস্কার করিলেন। প্রসাদ প্রাপ্ত হইয়া নরসিহদেব যবনরাজকে নিবেদন করিলেন হে রাজাধিরাজ যুদ্ধ করা রাজ পুত্রদের স্বাভাবিক ধৰ্ম্ম আমি কি অদ্ভুত কৰ্ম্ম করিলাম যে আমার এতাদৃশ সম্মান করিলেন সে যাহাহউক যদি আমার পুরস্কার বিহিত হইল তবে চাচিকদেবের সম্মান করুন তিনি সত্য প্রতিপালনের নিমিত্তে মহারাজের নিকটে শত্রুর মস্তক আনয়ন করিয়া ও আমার যশঃপ্ৰশসা করিয়াছেন স্বকীয় পুরুষার্থ প্রকাশ করেন নাই ইনি মারণ চিহ্ন যে শত্রু মস্তক তাহা আনিয়াও আমি বৈরি বিনাশ করিয়াছি ইহা কহেন নাই তন্নিমিত্তে প্রথমত চাচিকদেরের পুরস্কার কর্তব্য।

পরে চাচিকদেব কহিলেন হে রাজকুমার আমার নিমিত্তে এ প্রকার কর্তব্য নহে আমি কেন তােমায় শৌর্যের ফল লইয়া

তাহা শুনিয়া নরসিহদেব কহিপরের উচ্ছিষ্টভােগী হইব। লেন হে সত্যবীর চাচিকদেব তুমি সাধু তােমার এই সত্যতা হেতুক বুঝিলাম যে তুমি পণ্ডিত এব° সতীপুত্র ও অতি

তদনন্তর যবনেশ্বর ঐ দুই রাজপুত্রের প্রশসনীয় মহাশয়। পরপরালাপে হৃষ্টচিত্ত হইয়া দুই রাজকুমারের তুল্য পুরস্কার করিলেন ।

Urdu Translation.

*

افلاطون کي وصیتون کے بیان مین افلاطون کہتا هی که خدا کو پہچان اور اسکے حق کو نگاہ رکھه به اور همیشه اپني همت تعلیم اور تعلم مين مصروف کرو اور اهل علم کے علم کي زیادتی کا امتحان نه كره بلکه شر و فساد سے باز رهنا اختیار کر اور حق تعالی سے ایسی چیز مت مانگ که اسکی منفعت کي طرف زوال کي راه هوه بلکه جو نیکیان که باقي رهتي هين انكي طلب كرهمیشه بیدار ره که بدیون کے بهت سبب هين ؟ اور جو نكيا چاهئے اسے آرزو سے مت مانگ اور جان که بندے سے خدا کا انتقام لینا غضب کے طریق پر نہین بلکه بطريق تادیب اور تہذیب کے هی * اور زندگی پر قانع مت رہ جب تک موت نه ارے * اور زندگاني کو بہتر مت جان مگر جب کسی چیز کے حاصل کرنیکا وسیله هوه خواب اور آسایش كي رغبت نکر مگر بعد اسکے جب تین چیزا محاسبه آپ سے تو لے - ایک یہه که تو تامل کرے که جس دن جوتون كيا هي تجهسے خطا سرزد هوئي هي یا نہین * دوسري يهه که سوچ که آج کچھ کام کیا هی یا نہین * تيسري بهه که کوئي كام تجهسے بسبب قصور کے رہ گیا هی

یا نہین و یاد کرکه اس زندگی کے آگے تو کیا تھا اور بعد إسکے تو کیا هوگا ، اور کسی کو ایذا ندے که عالم کے سب کام زوال اور تغیر کے

*

اور

مقام مین هین و بدبخت وہ شخص هی جو عاقبب کی یاد سے غافل رهے ۰ گناہ سے نچھوتے اور اپنی پونجي اس چیز سے جو تیرے پاس نہر متكره اور مستحقون کو نیکي پہنچا نے مین ان کے سوال پر موقوف نرکھی اور اسے حکیم مت جان جولذت دنياري سے خوش هو یا کسی مصیبت کے سبب جزع و فزع کرے اور همیشه موت کو یاد رکھا اور مردون سے عبرت پکته اور خسیس آدمیوں کو انکے بهت بے فائدة بات کرنے اور بغیر پوچھے جواب دینے سے پہچان اور جان که شرير وهي شخص هی که جسنے شرارت اختیار کي هو * خوب سوچ کر بول اور کام کر اور سب کا دوست رہ جلد غصے مت هوتا خفگي تيري خون و جاوے اور محتاج کي حاجت کل پر چھوڑ تو کیا جا نے کل کیا هوگا * قیدیوں کی اعانت کر مگر جو خو بد مین گرفتارر هے ، جب تک دونونکي بات نه سمجھ انکے درمیان حکم نه کر فقط قول هي مين حکیم نره بلکه قول و عمل دونو مین * إسلئے که حکمت قولي اس جہان مین رھے اور حکمت عملي أس جهان تک پہنچے اور وهان باقی رھے ؟ اور اگر نیکی کے لئے تو رنج کھینچے تو رنج نره پرنیکي رھے اور جو کسي بدي کے سبب تو لذت پاے تو لذت نرهے اور بدي رہ جاے * اور اس دن کو یاد کرکه تجھے پکارین اور تو بولنے سے عاجز رهے کچهه نه سنی اور کچهه نه کی اور یاد نه کرسکے

بهي

WATTS ON THE IMPROVEMENT OF THE MIND.

Morning Paper. 1. Give a short account of the five methods described by Dr. Watts, of improving the Mind in the knowledge of things." 2. What are the chief points requiring attention in learning a language?

3. What is meant by Memory: how does it differ from Judgment and Reasoning, and what are its uses ?

4. Detail the particular rules laid down by Dr. Watts for the improvement of the Memory.

:

Afternoon Paper. “Some effects are found out by their causes, and some causes by 5. their effects.” Explain and illustrate the meaning of these.

[ocr errors]

6. Enumerate the advantages of reading as a means of improving the mind.

7. What is meant by study? Show that without it no one can really become learned or wise.

8. What general rules, according to Dr. Watts, ought to be observed in all debates or disputes intended to find out truth, or detect error?

Oral Examination.

PROSE.

Tuesday, September 23. He, whose mind is engaged by the acquisition or improvement of a fortune, not only escapes the insipidity of indifference, and the tediousness of inactivity, but gains enjoyments wholly unknown to those, who live lazily on the toil of others; for life affords no higher pleasure than that of surmounting difficulties, passing from one step of success to another, forming new wishes, and seeing them gratified. He that labours in any great or laudable undertaking, has his fatigues first supported by hope, and afterwards rewarded by joy; he is always moving to a certain end, and when he has attained it, an end more distant invites him to a new pursuit.

It does not, indeed, always happen, that diligence is fortunate; the wisest schemes are broken by unexpected accidents; the most constant perseverance sometimes toils through life without a recompence; but labour, though unsuccessful, is more eligible than idleness; he that prosecutes a lawful purpose by lawful means, acts always with the approbation of his own reason; he is animated through the course of his endeavours by an expectation which, though not certain, he knows to be just ; and is at last comforted in his disappointment, by the consciousness that he has not failed by his own fault.

That kind of life most happy which affords us most opportunities of gaining our own esteem; and what can any man infer in his own favour from a condition to which, however prosperous, he contributed nothing, and which the vilest and weakest of the species would have obtained by the same right, had he happened to be the son of the same father.

To strive with difficulties, and to conquer them, is the highest human felicity; the next, is to strive, and deserve to conquer : but he whose life has passed without a contest, and who can boast neither success nor merit, can survey himself only as a useless filler of existence; and if he is content with his own character, must owe his satisfaction to insensibility.

« PreviousContinue »