Page images
PDF
EPUB

Y.R.

B.C.

710 because it embraced everything else, was to prevent the 44 voting of rewards to the conspirators. This I accomplished against the strong opposition of the Senate and of the murderers, with unfailing courage and in the face of danger, because I then believed that we of Cæsar's party could be safe only in case Cæsar were not declared a tyrant. But when I saw our enemies, and the Senate itself, plunged in the same fear (lest, if Cæsar were not decreed a tyrant, they themselves should be convicted of murder), and making their fight, for this reason, I yielded and granted amnesty instead of rewards to the murderers, in order to gain what I wanted in exchange. What did I want and how important was it? That Cæsar's name should not be blotted out was the dearest wish of all to me, that his property should not be confiscated, that the adoption on which this young man prides himself should not be annulled, that the will should not be declared invalid, that his body should have a royal funeral, that the immortal honors previously decreed to him should be fulfilled, that all his acts should be confirmed, and that his son, and we his friends, both generals and soldiers, should remain in perfect safety and enjoy a life of honor instead of ignominy.

35. "Think you that I asked few or small things from the Senate in exchange for the amnesty, or that the Senate would have made these concessions without the amnesty? If this exchange had been made in all sincerity it would have been a fair bargain to actually spare the murderers for the sake of Cæsar's immortal glory and our complete security, but in fact I did it not with that intention, but in order to gain time. Accordingly, as soon as I had obtained what I wanted from the Senate, and the murderers were freed from anxiety, I took fresh courage and undermined the amnesty, not by votes, not by decrees (for that was impossible), but by working on the people imperceptibly. I brought Cæsar's body into the forum under pretence of burial, I laid bare his wounds, I showed the number of them and his clothing all bloody and slashed by the knives. In public speech I dwelt on his bravery and his services to the common people in pathetic terms, weeping for him as slain

1 AXX' àVATIOéμevos Thν díkηy, literally, "postponing their punishment."

Y.R.

B.C.

710 and invoking him as a god. These acts and words of mine 44 stirred up the people, kindled a fire in spite of the amnesty, sent them against the houses of our enemies, and drove the murderers from the city. How much the Senate was thwarted and grieved by this was presently shown when they blamed me for exciting the people and sent the murderers away to take command of provinces, Brutus and Cassius to Syria and Macedonia, which were provided with great armies, telling them to hasten before the appointed time, under pretence of looking after the corn supply. And now another and still greater fear took possession of me (as I had no military force of my own anywhere), lest we should be exposed without arms to the assaults of so many armed I suspected my colleague also because he was always at variance with me. He had pretended to be in the conspiracy against Cæsar and he had proposed that the day of the murder should be celebrated as the birthday of the republic.

men.

36. "While I was at a loss what to do, desiring to disarm our enemies and to arm ourselves instead, I put Amatius to death and recalled Sextus Pompeius in order to entrap the Senate again and bring it over to my side. But as even then I had no confidence in it I persuaded Dolabella to ask for the province of Syria, not from the Senate, but from the people by a law, and I favored his petition so that he should become an enemy instead of a friend of the murderers, and so that the senators should be ashamed to refuse me Macedonia afterwards. Still, the Senate would not have assigned Macedonia to me, even after Dolabella had been provided for, by reason of the army belonging to it, if I had not previously transferred the army to Dolabella, as the war against the Parthians fell to the lot of the one governing Syria. But they would not have taken Macedonia and Syria away from Brutus and Cassius unless other provinces had been obtained for them to ensure their safety. When it became necessary to make them a recompense, look at the quid pro quo that was given to them - Cyrene and Crete, devoid of troops, provinces which even our enemies despise as not sufficient for their safety; and they are now

1 It has already been shown that this is inexact as to time.

Y.R.

B.C.

710 trying to seize by force those that were taken from them. 44 Thus in fact was the army transferred from our enemies to Dolabella by artifice, by stratagem, by exchange; for when there was no way to gain our end openly by arms we had necessarily to have recourse to the laws.

37. "After these events our enemies had raised another army and it became needful for me to have the one in Macedonia; but I was in want of a pretext. A rumor gained currency that the Geta were ravaging Macedonia. This was disbelieved, and while messengers were sent to make inquiry I brought forward the decree about the dictatorship, providing that it should not be lawful to speak of it, to vote for it, or to accept it if offered. The senators were particularly taken with this proposal and they gave me the army. Then for the first time I considered myself on an equality with my enemies, not merely with the open ones [as Octavius thinks],' but with the more numerous and powerful ones who still choose to remain secret. When I had accomplished these plans there remained one of the murderers on my flank, Decimus Brutus, who governed a conveniently placed province with a large army, whom I, knowing him to be bolder than the rest, have deprived of Cisalpine Gaul, by promising, in order to keep up appearances with the Senate, to give him in exchange Macedonia,2 when it has lost its army. The Senate was indignant, for it now perceived the stratagem, and you know what kind of letters, and how many, they are writing to Decimus, and how they are inciting my successors in the consulship. I decided to take a bolder course and ask the people for this province by a law, instead of asking the Senate, and I brought my army from Macedonia to Brundusium so that I might use it in emergencies. And, with the help of the

gods, we will use it as may be needful.

38. "Thus have we changed from the great fear that for

1 ὡς οἴεται Καίσαρ. I have placed these words in brackets because they have no relevancy to the context. Nauck thinks they should

be erased.

2 ἐς εὐπρέπειαν ἔτι τῆς Βουλῆς Μακεδονίαν ὑπισχνούμενος ἀντιδώσειν. These words are troublesome. The substitution of í for ĕri was suggested by Musgrave, and this change has been followed in the transla

Y.R.

710 merly beset us to a state of entire safety for ourselves, where we can boldly face our foes. When these facts became known the multitude showed their zeal against our enemies. You see how the latter regret the decrees that have been passed and what a fight they are making to deprive me of the Gallic province which has already been given to me. You know what they have written to Decimus and how they are urging my successors in the consulship to get the law relating to this province changed. But with the help of our country's gods, and with pious intent, and by means of your valor, with which Cæsar also conquered, we will avenge him, devoting to that purpose our powers of body and of mind.1 While these events were in progress, fellowsoldiers, I preferred that they should not be talked of; now that they are accomplished I have laid them before you, whom I shall make the sharers of my deeds and my counsels in every particular hereafter. Communicate to others, if there are any, who do not see them in the same light excepting only Octavius, who behaves ungratefully toward us."2

B. C. 44

CHAPTER VI

Octavius accused of attempting to assassinate Antony - He denies the Accusation · Octavius obtains Soldiers in Calatia and Casilinum — The Tribune Canutius sides with Octavius against Antony - Octavius declares his Readiness to fight Antony - Cæsar's Veterans refuse to fight against Antony

39. These words of Antony convinced the tribunes that in all he had done he had been moved by bitter animosity toward the murderers and that he had been scheming against the Senate. Nevertheless they urged him to come to an agreement with Octavius; and as both yielded they formed

1 τῷ τε σώματι ἐπεξιόντες, καὶ τῇ γνώμῃ βοηθοῦντες, literally, " attacking with the body and helping with the mind." Nauck would erase the word BonboûvTES. It would certainly not be missed.

2 That this speech was composed by Appian and put in the mouth of Antony there is little room to doubt. It contains errors as to dates and as to the order of events which Antony could not have made.

Y.R.

B.C.

710 a new alliance in the Capitol. Not long afterward Antony 44 announced to his friends that some of his body-guard had been tampered with by Octavius, who had formed a plot against him. This he said either as a slander, or because he believed it to be true, or because he had heard of the emissaries of Octavius in his camp and thought they were actually plotting against his life. When this story was noised about there was a general tumult forthwith and great indignation, for there were few who had sufficient penetration to see that it was for the interest of Octavius that Antony, even though he were unjust to him, should live, because he (Antony) was a terror to the murderers. If he were dead they would quite fearlessly dare anything, especially as they had the support of the Senate. The more intelligent knew this, but the greater part, seeing what Octavius suffered daily from the indignities and the losses inflicted on him, considered the accusation not incredible, yet held it to be impious and intolerable that a conspiracy should be formed against Antony's life while he was consul. Octavius ran with mad fury to those who held this opinion of him, exclaiming that it was Antony that had conspired against him to alienate from him the friendship of the people, which was the only thing left to him. He ran to Antony's door and repeated the same things, calling the gods to witness, taking all kinds of oaths, and inviting Antony to a judicial investigation. As nobody came forward he said, "I will accept your friends as judges." With these words he attempted to enter the house. Being prevented from doing so he again cried out and railed at Antony and vented his wrath against the doorkeepers who restrained him from having a dispute with Antony. Then he went away and called the people to witness that if anything should happen to him his death would be due to Antony's plots. As these words were spoken with deep feeling the multitude underwent a change, and a kind of penitence took the place of their former opinion. There were some who still doubted, and hesitated to put faith in either of them. Some accused them both of making false pretences, believing that they had come to an agreement in the temple, and that these were plots devised against their enemies. Still others thought that this was a device of

« PreviousContinue »