Page images
PDF
EPUB

Prataque et montes recreante curru,

Purpurâ tractus oriens Eoos

Vestit, et auro;

Sedulus servo veneratus orbem
Prodigum splendoris; amoniori

35

Sive dilectam meditatur igne

Pingere Calpen ;

Usque dum, fulgore magis magis jam
Languido circum, variata nubes

Labitur furtim, viridisque in umbras

Scena recessit.

O ego felix, vice si (nec unquam
Surgerem rursus) simili cadentem
Parca me lenis sineret quieto

Fallere Letho!

40

45

V. 34. V. Lucret. v. 402, "Solque** recreavit cuncta gubernans." Luke.

V. 41. See Tate in the Class. Journ. No. ix. p. 120. " Horace makes the division after the 5th, 6th, or 7th foot, never after the 3rd, as the Moderns do."

V. 45. The last syllable of ego is short, and so used by the best writers; nor will the example of Ausonius, or an instance or two of its being found long in Plautus and Catullus, authorize a modern poet in this license. See the note by Heinsius on Ovid. Ep. xiii. 135, vol. i. p. 180, and Burmann on Propertii Eleg. I. viii. 41. "Recte Heinsius, qui nunquam a Nasone, p. 93, 94, 733, hujus voculæ ultimam produci notat; et falsos esse illos qui ab ullo Augustei ævi poetâ id factum contendunt, dicit ad Albinov. Epiced. Drusi. x. 193." See also Vossius de Arte Grammaticâ, lib. ii. cap. 27. Drakenborch, in his note on Sil. Italicus xvii. 358, p. 865, (where the last syllable of ego is long), relies on the authorities produced by Vossius; and thinks that it may be lengthened, even without the power of the cæsura.

Multa flagranti radiisque cincto
Integris ah! quam nihil inviderem,
Cum Dei ardentes medius quadrigas

Sentit Olympus.

50

ALCAIC FRAGMENT.

[See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 43.]

O LACRYMARUM fons,* tenero sacros
Ducentium ortus ex animo; quater
Felix! in imo qui scatentem
Pectore te, pia Nympha, sensit.

V. 47. See Stewart's Moral Philosophy, vol. iii. p. 201. V. 48. "Natus moriensque fefellit," Hor. Ep. I. xvii. 10. V. 49. Mason has improperly accented this word, as if it were an adverb (multà). All the other editions have followed him. It is the "nomen pro adverbio," as Hor. Od. iv. ii. 25.

V. 52. Virg. Æn. x. 206, "Phoebe medium pulsabat Olympum." Luke.

*So Sophocles, Antigone, ver. 803:

ἴσχειν

δ' οὐκ ἔτι πηγὰς δύναμαι δάκρυων.

V. Chariton. ed. Dorville, p. 5, and Chrysostom in laud. Pauli ed. Hemsterh. p. xxvi. κài πnyàs dáкрvwv ʼn piel

LATIN LINES

ADDRESSED TO MR. WEST, FROM GENOA.

[See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 94.]

HORRIDOS tractus, Boreæque linquens
Regna Taurini fera, molliorem *
Advehor brumam, Genuæque amantes

Litora soles.

ELEGIAC VERSES,

OCCASIONED BY THE SIGHT OF THE PLAINS WHERE THE BATTLE OF TREBIA WAS FOUGHT.

[See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 104.]

QUA Trebie glaucas salices intersecat undâ,
Arvaque Romanis nobilitata malis.

Visus adhuc amnis veteri de clade rubere,
Et suspirantes ducere moestus aquas;
Maurorumque ala, et nigræ increbescere turmæ, 5
Et pulsa Ausonidum ripa sonare fugâ.

So in the Sapphic Ode, "Mollior æstas." Ovid in his Epist. ex Ponto, i. ii. 62: "Litora mollia."

V. 1. I do not know on what authority Gray has used the word "Trebie" with the final e. The word which is used in the Classic authors is Trebia, Tpeßías. See Sil. Ital. iv. 661, xi. 140, &c. sæpe. Lucan, ii. 46. Livy, xxi. c. 48. Pliny, N. H. 3. 20, &c. Claudian, xxiv. 145. Manilius, iv. 661. It is most probable that Gray thought that the final syllable of Trebia could not be lengthened; therefore used the word

CARMEN AD C. FAVONIUM ZEPHYRINUM.*

[See Mason's Memoirs, vol. ii. p. 120.]

MATER rosarum, cui teneræ vigent
Auræ Favonî, cui Venus it comes
Lasciva, Nympharum choreis

Et volucrum celebrata cantu!

Trebie, as Libya, Libye. But in Ovid the words Leda, Rhea, Hybla, Phædra, Andromeda, Amalthea, &c. lengthen the final syllable. "Mittit Hypermnestra de tot modo fratribus uni," Ov. Ep. xiv. 1. In Propertius, ii. xi. 5. the a in Electra is long; also in Ovid. Fast. iv. 177. See on this point D'Orville. Misc. Obs. ii. 202, and Burmann. notes to Anthol. Latin. i. 215. ii. 78. Jortin. Tracts. vol. ii. 421. Burmann. Propert. iv. 7. 63. p. 844. In the Herc. Fur. of Seneca, 203: "Megarā parvum comitata gregem.' Gray therefore would have had sufficient authority for the use of Trebia in this place. So Sil. Italicus, iv. 661, describing the appearance of Trebia: "Tum madidos crines, et glauca † fronde revinctum

Attollit cum voce caput."

[ocr errors]

Virg. Georg. iv. 182: "Et glaucas salices." Luke.

V. 5. Sil. Ital. describes the army of Hannibal, iii. 407: "Talia Sidonius per campos agmina ductor

Pulvere nigrantes raptat."

* Written by Gray immediately after his journey to Frascati and the cascades of Tivoli, which he had described in a preceding letter to his friend West.

V. 1. "Et reserata viget genitalis aura Favonî.”

Lucret. i. 2.

† When the epithet glauca is applied to the foliage of a tree, and the tree itself not particularized, as in the passage of Sil. Italicus; we must refer it to the "salix," the "populus," or the "oliva; " according to situation, and other circumstances; as "Cæruleus" is generally applied to the Pine, Fir, and Cypress.

Dic, non inertem fallere quâ diem
Amat sub umbrâ, seu sinit aureum

Dormire plectrum, seu retentat
Pierio Zephyrinus antro

Furore dulci plenus, et immemor

Reptantis inter frigora Tusculi

Umbrosa, vel colles Amici

Palladiæ superantis Albæ.

Dilecta Fauno, et capripedum choris

Pineta, testor vos, Anio minax

Quæcunque per clivos volutus

Præcipiti tremefecit amne,

Illius altum Tibur, et Æsulæ
Audîsse sylvas nomen amabiles,
Illius et gratas Latinis

Naisin ingeminâsse rupes;

5

10

15

20

V. 6.

"Et te sonantem plenius aureo,
Alcæe, plectro."

Hor. Od. ii. xiii. 26.

V. 8. V. 14. vii. 13.

"Pierio recreatis antro," Hor. Od. iii. iv. 40.

[ocr errors]

Et præceps Anio, ac Tiburni lucus," Hor. Od. i. "Preceps Anien," Stat. Silv. i. v. 25.

V. 20. In Mason's, and all the subsequent editions, the word "Naïasin" is here placed; which would make the line unmetrical. Gray indeed might have written "Naïasin geminåsse rupes." But the word "Naides" in the following line, which has also the same error in the editions as the former word, would make an objection to that reading. I have therefore restored the metre, by reading "Naisin " and "Naides." See Gronovius on Seneca Hippol. 778. Jortin. Tracts, vol. i. p. 321.

V. 20. See Propert. i. xx. 12: "Non minor Ausonius est amor ah! Dryasin." And i. xx. 32: “Ah! dolor ibat Hylas, ibat Hamadryasin." And Ov. Art. Am. iii. 672. See Burmann. note to Ovid, Ep. xiii. 137, and Trist. v. 5. 43. V. Lotichii. Poem. i. p. 226. ed Burm. and Burm. Anthol. Lat. vol. ii. p. 508. Burm. ad Virg. Eclog. x. 10. Salmasii Ling. Helen. p. 142.

« PreviousContinue »