Page images
PDF
EPUB
[ocr errors]

her voice to better music. The fourth, the sixth, and the eighth Pastorals, are clear evidences of this truth. In the three first, he contains himself within his bounds: but, addressing to Pollio, his great patron, and himself no vulgar poet, he no longer could restrain the freedom of his spirit, but began to assert his native character, which is sublimityputting himself under the conduct of the same Cumæan Sibyl, whom afterwards he gave for a guide to his Eneas. It is true, he was sensible of his own boldness; and we know it by the paulo majora, which begins his fourth Eclogue. He remembered, like young Manlius, that he was forbidden to engage; but what avails an express command to a youthful courage, which presages victory in the attempt?* Encouraged with success, he proceeds farther in the sixth, and invades the province of philosophy. And, notwithstanding that Phoebus had forewarned him of singing wars, as he there confesses, yet he presumed, that the search of nature was as free to him as to Lucretius, who, at his age, explained it according to the principles of Epicurus. In his eighth Eclogue, he has innovated nothing; the former part of it being the complaint and despair of a forsaken lover; the latter, a charm of an enchantress, to renew a lost affection. But the complaint perhaps contains some topics which are above the condition of his persons; and our author seems to have made his herdsmen somewhat too learned for their profession: the charms are also of the same nature; but both were copied from Theocritus, and had received the applause of former ages in their original.

Manlius, contrary to the general orders of his father, Manlius Torquatus, engaged and slew the general of the Latins: his father caused his head to be struck off for disobedience.

There is a kind of rusticity in all those pompous verses; somewhat of a holiday shepherd strutting in his country buskins. The like may be observed both in the "Pollio" and the "Silenus," where the similitudes are drawn from the woods and meadows. They seem to me to represent our poet betwixt a farmer and a courtier, when he left Mantua for Rome, and drest himself in his best habit to appear before his patron, somewhat too fine for the place from whence he came, and yet retaining part of its simplicity. In the ninth Pastoral, he collects some beautiful passages, which were scattered in Theocritus, which he could not insert into any of his former Eclogues, and yet was unwilling they should be lost. In all the rest, he is equal to his Sicilian master, and observes, like him, a just decorum both of the subject and the persons; as particularly in the third Pastoral, where one of his shepherds describes a bowl, or mazer, curiously carved:

In medio duo signa: Conon, et quis fuit alter,
Descripsit radio, totum qui gentibus orbem?

He remembers only the name of Conon, and forgets the other on set purpose. Whether he means Anaximander, or Eudoxus, I dispute not; but he was certainly forgotten, to show his country swain was no great scholar.

After all, I must confess, that the boorish dialect of Theocritus has a secret charm in it, which the Roman language cannot imitate, though Virgil has drawn it down as low as possibly he could; as in the cujum pecus, and some other words, for which he was so unjustly blamed by the bad critics of his age, who could not see the beauties of that merum rus, which the poet described in those expressions. But Theocritus may justly be preferred as the original, without injury to Virgil, who modestly con

[ocr errors]

tents himself with the second place, and glories only in being the first who transplanted pastoral into his own country, and brought it there to bear as happily as the cherry-trees which Lucullus brought from Pontus.

It

Our own nation has produced a third poet in this kind, not inferior to the two former: for the "Shepherd's Kalendar" of Spenser is not to be matched in any modern language, not even by Tasso's "Aminta," which infinitely transcends Guarini's "Pastor Fido," as having more of nature in it, and being almost wholly clear from the wretched affectation of learning. I will say nothing of the "Piscatory Eclogues," because no modern Latin can bear criticism. is no wonder, that, rolling down, through so many barbarous ages, from the spring of Virgil, it bears along with it the filth and ordures of the Goths and Vandals. Neither will I mention Monsieur Fontenelle, the living glory of the French. It is enough for him to have excelled his master Lucian, without attempting to compare our miserable age with that of Virgil, or Theocritus. Let me only add, for his reputation,

-Si Pergama dextrâ

Defendi possint, etiam hâc defensa fuissent.

But Spenser, being master of our northern dia

*The author alludes to the Piscatoria 'of Sannazarius. They were published, with some other pieces of modern Latin poetry, by Atterbury, Bishop of Rochester, in 1684. I do not pretend to judge of the purity of the style of Sannazarius, but surely the poetry is often beautiful. I doubt if Dryden was acquainted with the poems of Phineas Fletcher, whom honest Isaac Walton calls, " an excellent divine, and an excellent angler, and the author of excellent Piscatory Eelogues." They contain many passages fully equal to Spenser.

lect, and skilled in Chaucer's English, has so exactly imitated the Doric of Theocritus, that his love is a perfect image of that passion which God infused into both sexes, before it was corrupted with the knowledge of arts, and the ceremonics of what we call good manners.

My lord, I know to whom I dedicate; and could not have been induced, by any motive, to put this part of Virgil, or any other, into unlearned hands. You have read him with pleasure, and, I dare say, with admiration, in the Latin, of which you are a master. You have added to your natural endowments, which, without flattery, are eminent, the superstructures of study, and the knowledge of good authors. Courage, probity, and humanity, are inherent in you. These virtues have ever been habitual to the ancient house of Cumberland, from whence you are descended, and of which our chronicles make so honourable mention in the long wars betwixt the rival families of York and Lancaster. Your forefathers have asserted the party which they chose till death, and died for its defence in the fields of battle. You have, besides, the fresh remembrance of your noble father, from whom you never can degenerate:

Nec imbellem feroces
Progenerant aquile columbam.

It being almost morally impossible for you to be other than you are by kind, I need neither praise nor incite your virtue. You are acquainted with the Roman history, and know, without my information, that patronage and clientship always descended from the fathers to the sons, and that the same plebeian houses had recourse to the same patrician line which had formerly protected them, and followed their principles and fortunes to the

last. So that I am your lordship's by descent, and part of your inheritance. And the natural inclination which I have to serve you, adds to your paternal right; for I was wholly yours from the first moment when I had the happiness and honour of being known to you. Be pleased therefore to accept the rudiments of Virgil's poetry, coarsely translated, I confess, but which yet retain some beauties of the author, which neither the barbarity of our language, nor my unskilfulness, could so much sully, but that they appear sometimes in the dim mirror which I hold before you. The subject is not unsuitable to your youth, which allows you yet to love, and is proper to your present scene of life. Rural recreations abroad, and books at home, are the innocent pleasures of a man who is early wise, and gives Fortune no more hold of him, than of necessity he must. It is good, on some occasions, to think beforehand as little as we can; to enjoy as much of the present as will not endanger our futurity; and to provide ourselves of the virtuoso's saddle, which will be sure to amble, when the world is upon the hardest trot. What I humbly offer to your lordship, is of this nature. I wish it pleasant, and am sure it is innocent. May you ever continue your esteem for Virgil, and

not lessen it for the faults of his translator; who is, with all manner of respect and sense of gratitude,

My Lord,

Your Lordship's

Most humble and

Most obedient servant,

JOHN DRYDen.

« PreviousContinue »