Page images

St. Cyrilin Catech.

Myst. V.

The Clementine Part of the Liturgies of St. Mark,

St. Chryfoftom and St. Bafil.
Priest. us to have our Portion and Lot with
The Peace of all thy Saints.
God be with you Lit. Cbryf.and Baf.And grant

to us with one Mouth, and one Heart
People. to glorify and praise thy most precious
And with thy and magnificent Name, Father, Son,

and Holy Ghost, now and for ever,
Deacon. World without end.
Let us again

and again pray to Amen.
God through his

Christ, for the Gift And may the Mercies of the great
which is offered God and our Saviour Jesus Christ be
to the Lord God; with


all. that the good God

People. would receive it, And with thy Spirit. through the Medi

Deacon. ation of his Christ, -Let us again and again pray to upon his heavenly the Lord (Lit. Baf.—in peace). Altar, for a sweet Peop. Lord have mercy. smelling Savour. Deacon. Let us pray to the Lord

Let us pray for for the precious Gifts which are offered, this Church, and

and fanctified; -that our God the Lover People.

of Men,-receiving them upon for

and heavenly and intellectual Altar, for a the whole Episco- sweet smelling spiritual Savour, would pate, for all the send down upon us the divine Grace, Presbyters and and the Gift of his most holy Spirit, Deacons in Christ, Peop. Lord have mercy. and (Ministers-] the whole Body of the Church; that the Lord would keep and preserve them all.

for Kings, and those

his holy

Let us pray

Let us pray

The ancient Liturgy of the Church The present Liturgy of St. James. .

of Jerusalem. . προσδεξαμενΘ- αυτα εις το άΓιον και υπερ- τιών ημών, και ελασμά τψυχών ημών: “Υπέρ εράνιον, νοερόν και πνευματικών αυτά θυσιαςήeμον πάσης ψυχής θλιβομένης τε και καλαπονε. ας όσμω ευωδίας πνευματικής ανεκάλοπέμψη μένης, ελέες και βοηθάας θεα επιδεομένης, ημίν τω θείαν χώραν, και των δωρεαν τε και επιστροφής ή πεπλανημένων, ιάσεως και παναγία πνεύμα/G. δεηθώμεν. την ενότητα της ασθενάντων, αναρρύσεως ή αιχμαλώτων, πίσεως, και την κοινωνίας το σαναγία αυτή και προσκυνητά αναπαύσεως και προκεκοιμημένων πατέρων ανεύμα» αιτησάμενοι, έαυτές και αλλήλες και πάσαν την

τε και αδελφών ημώ. Πάντες εκτενώς απωζωήν ημών Χρισώ τω Θεώ παραθώμεθα. Ρop. 'Αμήν. .

Sacerd. “ο Θιός και παι δε τω Κυρία και Θύ και σωλήρο- ω, Κύριε ελέησον" ημών Ιησύ Χρις, ο μεγαλώνυμο. Κύρι®-, η μακαρία Pop. Κύριε ελέησον *. φύσις, η άφθονο αγαθότης. ο πάντων θιός και δεσπότης,

Sacerd. δων ευλοψητές εις τες αιώνας, ο καθήμενΘ- επί των χεράΕίμ, και δοξαζόμενΘ- υπό των σεραφίμ, ή παρενήκασι

+ Καλαξίωσον ημάς, δεσπόζα φιλάνχίλαι χιλιάδες και μύριαι μυριάδες αγίων αγγέλων και αρκ θρωπε, με παρρησίας, ακά/ακρίτως, α αιγίδων σταται, τα μεν προσυνεχθέντα σκι δώρα, δόμάιαν καθαρά και καρδία" επικαλάθι σε, τον αν καρπώματα, εις οσμήν ευωδίας πνευματικής προσιδίξω, και αΓιάσαι και τελειώσαι καληξίωσας αγαθέ, τη χάριζε τα

τους έρανοίς άγιον θεόν, πατέρα, και λέΧρισώ σε, και τη επιφοίθήσει τα παναγία σε πνεύματος γιν αγίασον δεσπόζα και τις ημετέρας ψυχάς, και σώματα, και τα πνεύματα, και ψηλάφησον τας διάνοιας, και ανάκρινον

* This Response was said not only here in the τας συνειδήσεις, και έκβαλον αφ' ημών πάσαν ένοιαν πονη- End of this Bidding-Prayer, but also after every diραν, πάντα λοψισμών ασελγή, πάσαν επιθυμίαν αισχραν, tinct Sentence thereof. πάντα λoισμόν απρεπή, πάντα φθόνον, και τύφον, και υπό

f. Συνειδήσει, Contience, as St. Cyril ; perhaps

also toapão, to be bold, should have been retained beκρισιν, παν ψεύδο, πάντα δόλον, πάντα περισπασμόν

fore επικαλείσθαι, to call upon, upon the Authority βιωλικόν, πάσαν πλεονεξίαν, πάσαν κενοδοξίαν, πάσαν

of Lit. Mar. Chryf. and Bas. and if so it should have ραθυμίαν, πάσαν κακίαν, πάντα θυμόν, πάσαν οργήν, been put in a larger Character in the other Col. but πασαν μνησικακίαν, πάσαν βλασφημίαν, πάπαν κίνησιν

at least the Sense is fully as good and the Sentence as

. σαρκός τε και πνεύματος απηλλοτριωμένης τε θελήμαΐe της Complete without it. αιότητός σε: Exclamatio και καλαξίωσον ημάς, δεασόλα φιλάνθρωπε, με παρρησίας, ακατακρίτως, ο καθαρά καρδία ψυχή συνθέτριμμένη, ανεπαισχύντω προσώπω ηιασμένους χίλισι, τολμάν επικαλείται σε, τον αν τοϊς έρανοϊς άΓιον θεον, σαλέρα, και λέγειν"

[ocr errors][ocr errors]


$t. Cyrilin Catech. The Clementine Part of the Liturgies of St. Mark, Myst. V. Liturgy. .

St. Chrystofom and St. Bafil. υπεροχή δεηθώμεν + Lit. Mar. Καλαξίωσον ημάς δέσοδα ένα αρηνεύωνίαι τα φιλάνθρωπε Κύριε μελα παρρησίας, ακαπρος ημάς, όπως ήρε- τακρίτως, και καθαρά καρδία, ψυχή σεμον και ησύχιον βίον φωλισμένη, ανεπαιχώτω προσώπω, ήγιέχοντες διάσωμεν ο ασμένους χάλεσιν, τολμών επικαλισθαί σε, πάση ευσεβία και τον α τους ερανοίς άγιον θεόν, σαλέρα, και σεμνότηι.Των αγίων λέΓειν. μαρτύρων μνημονεύ

Lit. Chry/ Καλαξίωσον ημάς δεασόλα σωμαν" όπως κοινω

με παρρησίας, ακαλακρίτως τολμάν επικοι γρίους και αθλή- καλάθαί σε, τον επεράνιον θεόν, σαέρα, σεως αυτών καταξιω

και λέγαν"
θώμεν. Υπέρ τω

Lit. Baf, as in that of Chryf.
σίες αναπαυσαμέ-
νων δεηθώμεν. Υπέρ
η εύκρασίας ή αί-
ρων και τελεσφορίας
τ καρπών δεηθώμεν.

“Υπέρ ή νεοφωνίσων Είπα με ταύτα δεηθώμεν όπως βετίω ευχω λέΓομαι βαιωθώσιν εν τη εκεινω ήν ο Σώλης πίσα.

Πάντες παρέδωκε τους οικεί- σέρ αλλήλων παοις αυτά μαθηαϊς, eακαλέσωμδυ." με καθαράς σω

6 'Ανάσησον ημάς δήσεως σαλέρα έπι- ο Οεός ν τη χάρη γραφόμενοι και θεον, σε. 'Ανασάντες και λέΓονες,

εαυτες τω Θεώ Δα
το Χρισέ αυτά σα-

* So it is in MS. V. which I take to be the true Reading

• f. add, Ewoov xj, Save us and- as in the BiddingPrayer, Ch. x. And probably this was the People's Refponfe. See Bing. Orig. Eccl. Β. Χν. c. 1. p. 577:

• This again was said by the Deacon.


The ancient Liturgy of the Church The present Liturgy of St. James.

of Jerusalem. them upon

his holy and heavenly intelle&ual mission of our Sins, and the Propitiation and spiritual Altar, for a sweet smelling of our Souls. spiritual favour, would send down upon Let us pray for every Soul that is us the divine Grace, and the Gift of in Affliction or Calamity, and stands in his most holy Spirit. Praying for the Unity need of the Mercy and Help of God

; of the Faith, and the Communion of his most holy and for the Conversion of those that are and adorable Spirit, let us commend ourselves, and in Error ; for Health to the Sick; for one another, and our whole Life to Christ our God.

Deliverance to the Captives; and for
Peop. Amen. Prieft. O. God and Father of our Lord,
and God, and Saviour Jesus Chrift, O Lord, great in Rest to our Fathers and Brethren who
Name, happy in Nature, and bountiful in Goodness, have

before us.


Let us all ear-, the God and Governour of the Universe, who art

nestly say, Lord have mercy. blessed for ever, who fitteft upon the Cherubim, and

People. art glorified by the Seraphim, before whom stand

Lord have mercy

* thousand thousands, and ten thousand times ten thousand holy Angels and Archangels, thy Armies; Thou

Priest. haft received the Gifts, Oblations, and Sacrifices of

+ Vouchsafe us, O Lord, thou Lover fered to thee, for a sweet smelling spiritual Savour,

of Men, with Freedom, without Conand haft vouchsafed to fan&tify and consecrate them, O good God, by the Grace of thy Chrift, and the demnation, and with a pure · Heart," Descent of thy most holy Spirit ; fanctify also, O Lord,

to call upon thee, the holy God who our Souls, and Bodies, and Spirits, search our Minds,

art in the Heavens, as our Father, and and examine our Consciences, and put away from us all evil Notions, all impure Thoughts, all filthy Lusts,

say, all indecent Thoughts, all Envy, and Pride, and Hypocrisy, all Falfhood, all Deceit, all worldly Solicilude, all Covetousness, all Vain-glory, all Sloth, all Malice, all Wrath, all Anger, all Remembrance of Injuries, all Evil speaking, and every Motion of Flesh and Spirit, that is contrary to the Will of thy Holiness. The Exclamation. And youchsafe us, O Lord, thou Lover of Men, with Freedom, without Condemnation, and with a pure Heart, with a contrite Soul, without Confusion of Face, and with fanctified Lips, to be bold to call upon thee, the holy God who art in the Heavens, as our Father, and say,


Let us pray

St. Cyril in Catech. The Clementine Part of the Liturgies of St. Mark,
Myst. V.

St. Chryfoftom and St. Bahl.
that are in Autho- + Lit. Mar. Vouchsafe us, O Lord,
rity; that our Af- thou Lover of Men, with Freedom,

be in without Condemnation, with a pure peace, and that Heart, with an enlightened Soul, withwe may lead a out Confusion of Face, and with sanctiquiet and peacea- fied Lips, to be bold to call upon thee, ble Life in all God- the holy God who art in the Heavens, liness and Honesty. as our Father, and say,

Let us comme- Lit. Chryf. Vouch safe us, O Lord, morate the holy with Freedom and without CondemnaMartyrs, that we tion, to be bold to call upon thee, the may be vouchsafed God who art in Heaven, as our Father, the Communion and say, of their Conflicts.

for those who rest in Faith.

Let us pray for temperate Weather, and for the Plenty and Maturity of the Fruits

of the Earth. Then we say

for that Prayer which those that our Saviour deli- newly baptized ; vered to his own that they may

be Disciples; with a strengthned in the pure

Conscience Faith. * Let us all calling God our pray for one anFather, and fay- other.” b

Raise us ing,

up, O God, by thy
Grace. Let us
rise up and com-
mend ourselves to
God through his


Let us pray


« PreviousContinue »