II. EMENDATIONS OF THE TEXT PROPOSED BY THE TRANSLATOR. Vol. I., p. 14 (A I, I), for "quæ cum erit absolute, sane facile eum libenter nunc ceteri consuli acciderim," I have read "quæ " cum erit absoluta sane facile ac libenter fieri consulem viderim." p. 127 (Q. FR. 1, 2, § 5), for "prope quam civitatem suam," I have given "quam pro civitate sua." p. 326 (A IV, 18, in Klotz, IV, 16, § 12), from the Greek of the MSS. OYCOIMPICAMOIHI, Klotz has conjectured, ou o οἶδ' "Αρης ἅμα Παφίη. I have given, οὗ σοί κεν ἄρ ̓ ἴσά μ' ἀφείη (or ἀφίη). Vol. II., p. 10 (A V, 4)," aufers" for "aufer." p. 32 (A V, II), "nummariam excusationem" for νομανανδρίαν excusationem. p. 103 (F XV, 4), "et fretus iis" for "ego tuto iis." (In the tr. the word all" should be omitted.) 66 66 p. 278 (A VIII, 2), non ita multi" for "ita multi." Vol. III., p. 18 (A XI, 7), for "arbitratus est ea factum igitur, ut scribis, istis placere iisdem istis lictoribus nec uti, quod concessum Sestio sit," I have read "arbitratus es. Itane est, ut scribis, istis placere eisdem lictoribus nec uti, quod concessum Sestio sit?" 34 p. 43 (A XI, 35), for "apud epistolas velim ut possim adversas," I have read "apud Vestales velim depositum adservari." p. 85 (A XII, 3), for "clypo " I read "Q. Pedio." 66 p. 244 (A XII, 40), non est solvendo "for non est in eo." p. 334 (A XIII, 51), "nimis blandus " "micillus." Vol. IV., p. 54 (A XV, 3), “Manlio " for "malo." for p. 6ο (Α XV, 5), ὁ θησαυρὸς ἄνθρακες for ὅτε ναῦς ἄνθρακες. p. 91 (A XV, 26), for "tuli luminarum ædium" I read p. 99 (A XVI, 1), "dare manus " for "ad arma. |